En Algérie, outre la Constitution, plusieurs textes législatifs favorisent aujourd'hui la démocratisation de l'activité publique. | UN | وتوجد اليوم في الجزائر، فضلا عن الدستور، عدة نصوص تشريعية تشجّع ّتحقيق ديمقراطية النشاط العمومي. |
plusieurs textes légaux et juridiques sont favorables à la femme et conformes à l'article 7 de la Convention, dont : | UN | وهناك عدة نصوص قانونية وتنظيمية موضوعة لصالح المرأة ومتماشية مع المادة 7 من الاتفاقية، ومنها: |
plusieurs textes dont ceux portant fonctionnement de la police sanitaire et contrôle sanitaire des denrées alimentaires à l'importation et l'exportation ont été adoptés. | UN | فقد اعتُمدت عدة نصوص منها ما يتعلق بطريقة عمل هيئة المراقبة الصحية ومراقبة الأغذية عند التصدير والاستيراد. |
Dans la droite ligne de la loi fondamentale, plusieurs textes législatifs ont également affirmé l'interdiction de toute discrimination à l'égard de la femme. | UN | وانسجاما مع القانون الأساسي، أكد العديد من النصوص التشريعية أيضا حظر أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة. |
Participation à l'élaboration et à la rédaction de plusieurs textes de loi jordaniens relatifs à l'économie, y compris dans le domaine de la protection de la propriété intellectuelle | UN | :: شارك في إعداد وصياغة عدة قوانين اقتصادية في الأردن، بما فيها القوانين المتعلقة بحماية الملكية الفكرية. |
Le fait qu'un consensus se soit dégagé sur plusieurs textes en peu de temps témoigne de la bonne volonté et de l'esprit de compromis de nombreux représentants. | UN | وأضاف أنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن عدة نصوص خلال فترة وجيزة من الزمن يعكس حسن نوايا العديد من المندوبين وروح الوفاق التي أظهروها. |
Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. | UN | والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص. |
Cette loi a été accompagnée de plusieurs textes d'application, qui portent notamment sur le transport des matières nucléaires, le suivi et la comptabilité des matières ainsi que leur confinement, leur surveillance et leur protection physique. | UN | وقد رافقت هذا القانون عدة نصوص تنفيذية تتناول بخاصة نقل المواد النووية، ومتابعة حصرها، وعزلها ومراقبتها وحمايتها ماديا. |
A ce jour, plusieurs textes ont donc été adoptés dans ce sens. | UN | فقد اعتُمِدت حتى الآن عدة نصوص في هذا الصدد. |
plusieurs textes destinés aux bibliothèques dépositaires ont été affichés en français, à l’instar des listes des résolutions, des déclarations, etc., avec indication des liens permettant d’accéder aux textes intégraux, lorsqu’ils sont disponibles. | UN | ونشرت عدة نصوص موجهة إلى مكتبات اﻹيداع باللغة الفرنسية، شأنها في ذلك شأن قوائم القرارات والبيانات وغير ذلك، مع إمكانية الوصول إلى النص الكامل حيثما كان متوفرا. |
10. La Côte d'Ivoire a renforcé son cadre normatif national à travers l'élaboration et l'adoption de plusieurs textes de lois. | UN | 10- عززت كوت ديفوار إطارها المعياري الوطني من خلال وضع عدة نصوص قانونية واعتمادها. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a adopté plusieurs textes importants visant à soutenir les producteurs locaux d'articles médicaux. | UN | وقد اعتمدت حكومة الاتحاد الروسي العديد من النصوص المهمة التي ترمي إلى دعم منتجي المواد الطبية المحليين. |
plusieurs textes alternatifs ont été proposés mais un consensus sur cette question n'a pas été atteint. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
La question du logement est régie par plusieurs textes législatifs et réglementaires. | UN | وقد جرى تنظيم مسألة الإسكان في عدة قوانين وقوانين فرعية. |
Le Kosovo a adopté plusieurs textes de loi visant à établir une justice non discriminatoire, notamment dans le Cadre constitutionnel pour l'auto-administration provisoire au Kosovo. | UN | فقد سنت كوسوفو عدة قوانين تشريعية ترمي إلى تحقيق العدل بين الجنسين، بما في ذلك الإطار الدستوري للإدارة الذاتية المؤقتة في كوسوفو. |
34. Le Parlement a adopté plusieurs textes de loi dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٣٣- وقد اعتمد البرلمان مختلف القوانين في مجال حقوق اﻹنسان. |
73. L'alphabétisation et l'instruction élémentaire sont prévues par plusieurs textes juridiques et plans de développement, et notamment dans: | UN | 73- ويشكل محو الأمية والتعليم الأساسي جزءاً من عدة صكوك قانونية وسياسات إنمائية للبلد ويشمل ذلك: |
Le principe de l'égalité de traitement a été consacré dans plusieurs textes législatifs, couvrant de vastes pans de la vie sociale. | UN | وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية. |
Il se peut cependant fort bien que les gouvernements préfèrent refléter les recommandations figurant dans le guide dans plusieurs textes différents, dont certains pourront exiger des amendements de la constitution. | UN | غير أنها من الممكن أن تؤثر إدراج توصيات الدليل في عدد من التشريعات المختلفة مما قد يتطلب إدخال تعديلات دستورية في بعض الحالات. |
Le Gouvernement du territoire estime qu'il faudra tout d'abord mettre à jour plusieurs textes législatifs, par exemple ceux qui régissent les élections et le système pénitentiaire. | UN | وترى حكومة الإقليم أنه لهذا السبب ينبغي تحديث بعض القوانين التشريعية مثل تلك المتعلقة بتنظيم الانتخابات ونظام السجون. |
En particulier, il note avec satisfaction l'adoption de plusieurs textes qui visent à rendre la législation islandaise conforme au Pacte. | UN | وأحاط علماً بوجه خاص مع الارتياح باعتماد نصوص عديدة تستهدف جعل التشريعات الآيسلندية مطابقة لأحكام العهد. |
Une formulation semblable a été adoptée dans le cas de plusieurs textes de la CNUDCI comme la loi-type sur le commerce électronique. | UN | وقال إن صياغة مماثلة قد أدرجت في عدد من نصوص اﻷونسيترال ، مثل القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية . |
Depuis 2000, plusieurs textes législatifs ont été promulgués en vue d'éliminer les discriminations contre les femmes et d'instaurer une discrimination positive en leur faveur, notamment les textes suivants : | UN | كذلك صدرت منذ عام 2000 العديد من التشريعات الهادفة إلى إلغاء التمييز ضد المرأة، ومنحها تمييزاً إيجابياً، منها: |
plusieurs textes importants du Parti, d'organisations sociales et de l'État ont été promulgués pour assurer l'égalité des droits et les intérêts légitimes des femmes dans tous les aspects de la vie sociale. | UN | وقد صدر العديد من الوثائق الهامة عن الحزب والمنظمات الاجتماعية وهيئات الدولة، التي تهدف إلى ضمان مساواة المرأة في الحقوق والمصالح المشروعة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
En ce qui concerne les médias, plusieurs textes ont été adoptés qui limitent à 25 % la participation dans différentes activités économiques liées à la presse. | UN | وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام بين أنه تم اعتماد عدد من النصوص التي تحدد المساهمة في مختلف النشاطات الاقتصادية المتصلة بالصحافة بنسبة ٥٢ في المائة. |
Il a été noté par ailleurs que plusieurs textes, déjà établis ou en cours d'élaboration, révélaient certaines tendances communes mais laissaient aussi certaines questions en suspens. | UN | وذُكر أيضا أن عددا من النصوص قد أعد أو يجري إعداده حاليا وأنها، بالرغم من بعض الاتجاهات المشتركة، تركت عددا من المسائل دون معالجة. |
Le Parlement a adopté plusieurs textes législatifs tendant à renforcer la protection des droits de l'être humain, en particulier de la femme et de l'enfant. | UN | وسن البرلمان عدداً من القوانين التشريعية تعزيزاً لحماية حقوق الإنسان، وبالأخص حقوق المرأة والطفل. |