"plusieurs thèmes" - Translation from French to Arabic

    • عدة مواضيع
        
    • عدد من المواضيع
        
    • العديد من المواضيع
        
    • بعض المواضيع
        
    • أكثر من المواضيع
        
    • مواضيع عديدة
        
    • مواضيع متنوعة في
        
    • عددا من المواضيع
        
    • أكثر من موضوع
        
    • المواضيع المتعددة
        
    plusieurs thèmes récurrents se dégagent des résultats des activités de contrôle menées en 2008 et 2009, lesquelles ont comporté notamment un examen de 11 programmes de pays. UN واستنادا إلى نتائج أنشطة الرقابة التي تمت في عامي 2008 و 2009 والتي شملت استعراض 11 برنامجا قطريا، ظهرت عدة مواضيع متكررة.
    J'aimerais faire des observations sur plusieurs thèmes traités dans le rapport qui sont importants pour ma délégation, à savoir les garanties et la sûreté et la sécurité nucléaires. UN وأود أن أعلق على عدة مواضيع يغطيها التقرير وتحظى بالأهمية لدى وفد بلادي، وهي الضمانات والسلامة النووية والأمن النووي.
    En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Suisse s'est activement engagée à renforcer l'action du Conseil sur plusieurs thèmes. UN وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع.
    VI. Thèmes récurrents 91. plusieurs thèmes récurrents ont été évoqués au cours des consultations. UN 91- شهدت المشاورات طرح عدد من المواضيع المتكررة في هذه المشاورات.
    Au cours des travaux, plusieurs thèmes ont été traités, notamment : UN وجرى تناول العديد من المواضيع خلال هذه الأعمال، ولا سيما:
    Les cinq débats ont permis de dégager plusieurs thèmes communs. UN " 4 - فيما يلي بعض المواضيع المشتركة التي تخللت المناقشات الخمس.
    Puisqu'elles sont de nature multidisciplinaire, les initiatives touchent souvent à des problèmes relevant de plusieurs thèmes. UN ونظراً لتركيز المبادرات البرنامجية على تخصصات متعددة، فإنها كثيراً ما تتناول مسائل تقع في إطار عدة مواضيع.
    plusieurs thèmes ou messages fondamentaux se dégagent des réponses reçues de 23 États Membres, en application de la résolution 55/215 de l'Assemblée générale. UN 8 - برزت من الردود الواردة من 23 دولة عضوا عملا بقرار الجمعية العامة 55/215 عدة مواضيع أو رسائل أساسية.
    plusieurs thèmes ont été identifiés sous chacun de ces volets. UN وحُددت عدة مواضيع ضمن كل نقطة من هذه النقاط.
    D. Programmes de base, intéressant plusieurs thèmes UN البرامج الأساسية التي تتقاطع عبر عدة مواضيع
    Les autorités norvégiennes ont été engagées à y faire une place à plusieurs thèmes proposés lors de la réunion. UN واقتُرحت في الاجتماع عدة مواضيع حُثَّت السلطات النرويجية على إدراجها في التقرير.
    Examinant plusieurs thèmes majeurs, elle a pour mission de formuler des recommandations consensuelles sur ces questions d'ici à 2008. UN وهي تنظر الآن في عدة مواضيع هامة، ومكلفة بإعداد توصيات بتوافق الآراء بشأن تلك المسائل قبل حلول 2008.
    Les participants et partenaires se sont mis d'accord sur plusieurs thèmes dont les suivants : développement, élections, administration de la justice, responsables de l'application des lois et forces de sécurité, femmes, enfants, réfugiés, médias et syndicats. UN وقد وافق جميع الشركاء وجميع المشتركين في الحلقة على عدة مواضيع تتعلق بحقوق اﻹنسان، من بينها التنمية، والانتخابات، وإقامة العدالة، وموظفي إنفاذ القوانين وقوات اﻷمن، والمرأة، والطفل، واللاجئون، ووسائط اﻹعلام، والنقابات العمالية.
    Dans le but de renforcer le régime commun et d’assurer sa pertinence à long terme, les participants ont défini quelques-unes des caractéristiques principales du régime commun de demain et retenu plusieurs thèmes auxquels il faudrait donner suite immédiatement. UN وأضاف أنه بهدف تعزيز النظام الموحد وضمان ملاءمته على المدى الطويل، حدد المشاركـون بعــض الخاصيات الرئيسية للنظام الموحــد الممكــن اعتماده في المستقبل وحددوا عدة مواضيع اعتبروا أنه يتعين متابعتها فورا.
    Il a déjà examiné plusieurs thèmes avec les membres de la Commission d'enquête, y compris la possibilité d'obtenir l'accès à Gaza et de communiquer avec tous les segments de la société dans le Territoire palestinien occupé. UN وقال إنه قد ناقش بالفعل عدة مواضيع مع أعضاء لجنة التحقيق بما في ذلك إمكانية الحصول على فرصة الوصول إلى غزة والتواصل مع جميع قطاعات المجتمع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il y a en outre plusieurs thèmes communs constituant de graves sujets de préoccupation pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وهناك أيضا عدد من المواضيع المتعددة القطاعات ذات اﻷهمية البالغة في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Les rapports du Secrétaire général se rapportent à plusieurs thèmes qui méritent une attention particulière. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى عدد من المواضيع الجديرة باهتمام خاص.
    Lorsque l’on procède aux examens de la suite donnée aux grandes conférences, il faut se rappeler que comme dans le cas des ordres du jour des conférences, les examens quinquennaux portent sur plusieurs thèmes intersectoriels et objectifs communs. UN ٦١ - ولدى المساهمة في استعراض المؤتمرات، ينبغي أن يؤخذ في عين الاعتبار، كما هو الحال في جداول أعمال المؤتمرات، أن استعراضات السنوات الخمس تغطي العديد من المواضيع المشتركة واﻷهداف المشتركة.
    Je voudrais ajouter à la déclaration de l'Union européenne quelques observations relatives à la contribution de la Suède aux efforts entrepris pour éliminer la pauvreté et évoquer plusieurs thèmes que ma délégation juge importants pour le développement des PMA. UN أود أن أضيف إلى بيان الاتحاد الأوروبي بعض الملاحظات المتعلقة بمساهمة السويد في الجهود التي تُبذل لاستئصال الفقر، وكذلك بعض المواضيع التي يعتقد وفدي أنها مهمة لتنمية أقل البلدان نموا.
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    plusieurs thèmes se sont dégagés des différentes interventions. UN وبرزت مواضيع عديدة طوال المحادثات المختلفة التي جرت.
    :: Participe à des réunions, conférences, séminaires et ateliers internationaux sur plusieurs thèmes de droit international UN :: المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية التي تُعقد بشأن مواضيع متنوعة في مجال القانون الدولي
    Cette commission a introduit dans le débat national plusieurs thèmes concernant le développement durable. UN وقد أدخلت اللجنة ضمن النقاش الوطني عددا من المواضيع التي تخص التنمية المستدامة.
    On pourrait envisager d'examiner lors d'une même réunion plusieurs thèmes entre lesquels existeraient des synergies. UN وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية النظر في أكثر من موضوع واحد أثناء اجتماع العملية كلما وجدت أوجه تآزر بين المواضيع.
    plusieurs thèmes ont donc été pris en considération lors de l'examen de la plupart des programmes et des projets. UN وبناء على ذلك، فإن الاستعراض قد نظر في معظم البرامج والمشاريع من منظور المواضيع المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more