De plus, les combats entre le Mouvement de libération du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité troublent la sécurité de plusieurs villages de la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤثر القتال بين حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة على أمن عدة قرى في المنطقة. |
Dans le nord du pays, de fortes chutes de neige ont provoqué des avalanches, qui ont bloqué l'accès à plusieurs villages de montagne isolant, en tout, 140 000 personnes. | UN | وفي المناطق الشمالية للبلد، أدى تساقط الثلوج بكثافة إلى حدوث انهيارات جليدية عزلت عدة قرى جبلية وما مجموعه 000 140 شخص. |
On signale également que plusieurs villages de la région et un certain nombre de maisons de la ville de Decani ont été brûlés et détruits. | UN | وهناك أيضا تقارير تفيد بأنه جرى إحراق وتدمير عدة قرى في المنطقة وعدد من المنازل في مدينة ديكاني. |
De nombreux affrontements ont opposé des forces de sécurité à des manifestants antigouvernementaux dans plusieurs villages de la zone de limitation. | UN | فقد وقع عدد من المواجهات بين قوات الأمن ومحتجين مناهضين للحكومة في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح. |
À cette occasion, elles ont déployé l'artillerie lourde, des tanks et des avions et bombardé plusieurs villages de la région. | UN | وقُصفت العديد من القرى في المنطقة أثناء الهجوم الذي استُخدمت فيه المدفعية الثقيلة والدبابات والطائرات. |
Les forces gouvernementales ont ensuite attaqué plusieurs villages de la région, semble-t-il, avec des hélicoptères de combat. | UN | وبعدئذ هاجمت القوات الحكومية عدة قرى في المنطقة، زعم إنها استخدمت فيها طائرات الهليكوبتر العسكرية. |
17. Quelques jours avant le début de la campagne aérienne de l'OTAN, des groupes de paramilitaires ont lancé une offensive contre plusieurs villages de la municipalité d'Orahovac. | UN | 17- قبل بدء الحملة الجوية للناتو ببضعة أيام، شنت مجموعات شبه عسكرية هجوما على عدة قرى في بلدية أوراخوفاتش. |
— plusieurs villages de la municipalité de Gnjilane ont été assiégés. | UN | - فُرض حصار على عدة قرى تقع في بلدية غنيلاني. |
7. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. | UN | ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |
6. Les FDI/forces de facto ont procédé à des fouilles dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. | UN | ٦ - وقامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |
19. À la mi—avril, l'armée et les forces de police ont lancé avec l'aide des Serbes locaux une offensive contre plusieurs villages de la région Smolusa, Marevc, Glavica, Oklap et Slovinje. | UN | 19- في منتصف نيسان/أبريل، بدأت قوات الجيش والشرطة بمشاركة الصرب المحليين هجوما على عدة قرى في المنطقة(7). |
Un certain nombre de personnes déplacées de plusieurs villages de la division de Bago et de l'État de Karen ont fait savoir au Rapporteur spécial qu'elles se sont enfuies de leur village pour ne pas être contraintes de travailler gratuitement à la construction de routes conduisant à de nouveaux camps. | UN | وأعلم عددٌ من المشردين داخلياً من عدة قرى في قطاع باغو وولاية كارين المقرِّر الخاص بأنهم قد فرُّوا هاربين من قُراهم بسبب تعرُّضهم للمضايقات التي استهدفت دفعهم إلى العمل بالسخرة مجاناًُ من أجل شق طرق إلى معسكرات أنشئت حديثاً. |
10. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants, en particulier après des défections de membres des forces de facto. | UN | ١٠ - كما واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع إجراء عمليات التفتيش في عدة قرى بالمنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل وقامت، من وقت ﻵخر، بتقييد حركة السكان، خاصة بعد عمليات الفرار من قوات اﻷمر الواقع. |
Le 21 juin, des réfugiés bosniaques ont bloqué la route de Zenica à Maglaj pour protester contre les expulsions menées dans plusieurs villages de la région par des Croates de Bosnie non armés, alors que les autorités locales avaient accepté de les laisser s'occuper de leurs maisons et de leurs fermes dans la journée. | UN | ففي ٢١ حزيران/يونيه، سد لاجئون بوسنيون طريق زينيتشا - ماغلاي احتجاجا على عمليات طرد من عدة قرى في المنطقة قام بها كروات بوسنيون غير مسلحين، رغم وجود اتفاق مع السلطات المحلية يجيز لهم العمل في تصليح منازلهم وفي مزارعهم خلال ساعات النهار. |
La MONUSCO a immédiatement lancé une enquête, suite à des informations selon lesquelles le 19 septembre, un commando spécial des FARDC comptant 450 hommes aurait pillé plusieurs villages de l'axe Pinga-Kibua, violant plusieurs femmes et tuant ou blessant un certain nombre de civils. | UN | وبدأت البعثة تحقيقا فوريا في تقارير أفادت بقيام وحدة كوماندو خاصة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تضم 450 رجلا بنهب عدة قرى يوم 19 أيلول/سبتمبر على محور بينغا - كيبوا واغتصاب العديد من النساء وجرح أو قتل عدد من المدنيين. |
c) Lors des opérations de fouille dans plusieurs villages de la plaine de Sandi, dans l'arrondissement de Zakho, les forces turques ont détruit plusieurs habitations, sous prétexte que leurs propriétaires collaboraient avec des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan turc. | UN | )ج( قامت القوات التركية خلال عمليات التفتيش في عدة قرى في سهل السندي بقضاء زاخو بهدم عدد من دور المواطنين بادعاء تعاونهم مع عناصر حزب العمال الكردستاني التركي. |
348. Lors d’une tournée qu’il a faite sur le terrain au début de juillet 2009, le Groupe a constaté qu’il y avait eu, entre avril et juin 2009, une vague d’agressions menées par des soldats des FDLR contre plusieurs villages de la région de Bunyakiri (territoire de Kalehe, au Sud-Kivu). | UN | 348 - وفي أثناء زيارة الفريق إلى الموقع في أوائل تموز/يوليه 2009، وثّق الفريق وقوع موجة من الهجمات التي قام بها جنود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2009 على عدة قرى في منطقة بونياكيري (إقليم كاليهيه، كيفو الجنوبية). |
Par ailleurs, entre le 14 décembre 2011 et le 23 janvier 2012, au moins 17 personnes ont été tuées, dont 2 femmes et 3 enfants, dans plusieurs villages de la région de Kibabi, en territoire masisi, dans le Nord-Kivu, par d'anciens éléments du CNDP intégrés aux FARDC. | UN | وفي إطار منفصل، في الفترة بين 14 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، قُتل 17 شخصا على الأقل، بينهم امرأتان وثلاثة أطفال في عدة قرى في بلدة كيبابي، إقليم ماسيسي، كيفو الشمالية، على يد عناصر سابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب مُدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'autres massacres auraient été perpétrés par les forces gouvernementales dans plusieurs villages de la région de Sféra, au sud d'Alep, entre avril et juin. | UN | وأفادت الأنباء بارتكاب مجازر أخرى على يد القوات الحكومية في العديد من القرى في حي السفيرة بجنوب حلب، في الفترة بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه. |
Par ailleurs, les autorités israéliennes ont imposé des couvre-feux dans plusieurs zones de Cisjordanie, notamment dans la ville d'Hébron et dans plusieurs villages de la région de Naplouse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد فرضت السلطات الإسرائيلية منع التجول على عدة مناطق في الضفة الغربية، لا سيما على مدينة الخليل وعلى العديد من القرى في منطقة نابلس(2). |