Les séances privées et les consultations officieuses du Conseil doivent rester occasionnelles et être l'exception plutôt que la règle. | UN | والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Ces cas seront néanmoins l'exception plutôt que la règle. | UN | بيد أن هذا سيكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Il va de soi que l'équipe se félicite de ce type d'initiative, qui semble toutefois être l'exception plutôt que la règle. | UN | وهذا طبعا يستحق ثناء الفريق؛ بيد أن ذلك شكل حتى اﻵن، على ما يبدو، الاستثناء وليس القاعدة. |
Cependant, selon les renseignements obtenus, l'adoption légale semble être l'exception plutôt que la règle. | UN | غير أنه وفقاً للمعلومات المستقاة، يبدو أن التبني القانوني هو الاستثناء لا القاعدة. |
Il faudrait aussi donner dans le Guide des exemples des risques que cette solution peut comporter et y indiquer que la souplesse devrait être l'exception plutôt que la règle. | UN | كما اتُفق على أن يورد الدليل أمثلة للمخاطر المحتملة لهذا النهج وأن يوضّح أن هذه المرونة هي الاستثناء وليست القاعدة. |
Malheureusement, une telle coopération était l'exception plutôt que la règle. | UN | 50 - وللأسف، فإن التعاون كان استثناء وليس قاعدة. |
Les cas où ces conditions sont réunies semblent être l'exception plutôt que la règle. | UN | بيد أن هذا عادة ما يشكل الاستثناء وليس القاعدة. |
Les consultations officieuses doivent être l'exception, plutôt que la règle, comme aujourd'hui. | UN | وينبغي أن تكون المشاورات غير الرسمية هي الاستثناء وليس القاعدة التي أصبحت سارية الآن. |
Pour certains bureaux de pays, les visites sur les lieux d'exécution des projets sont l'exception plutôt que la règle. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
Pour certains bureaux de pays, les visites sur les lieux d'exécution des projets sont l'exception plutôt que la règle. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
Des appels financés intégralement - par exemple, l'appel de 1994, en faveur du Rwanda - sont l'exception plutôt que la règle. | UN | وتمثل النداءات الممولة بالكامل - مثل النداء الخاص برواندا في عام ١٩٩٤ - استثناء وليس القاعدة. |
S'il est important d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les États qui, selon le constat de l'AIEA, ne respectent pas leurs obligations, les mesures adoptées pour gérer ces cas de non-respect de la part de certains États doivent rester l'exception plutôt que la règle. | UN | وبالرغم من أنه من المهم توجيـه انتباه المجتمع الدولي إلى أي حالة من حالات عدم التقيُّـد تحددها الوكالة، فإن التدابير المتخذة للتعامل مع عدم تقيد دول معينة يجب أن يظل هو الاستثناء، وليس القاعدة. |
S'il est important d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les États qui, selon le constat de l'AIEA, ne respectent pas leurs obligations, les mesures adoptées pour gérer ces cas de non-respect de la part de certains États doivent rester l'exception plutôt que la règle. | UN | وبالرغم من أنه من المهم توجيـه انتباه المجتمع الدولي إلى أي حالة من حالات عدم التقيُّـد تحددها الوكالة، فإن التدابير المتخذة للتعامل مع عدم تقيد دول معينة يجب أن يظل هو الاستثناء، وليس القاعدة. |
Cependant, nous croyons fermement que, s'il est possible que certaines situations exigent une mission intégrée, cela devrait être l'exception plutôt que la règle. | UN | غير أننا نعتقد اعتقادا قويا بأنه على حين أن بعض الحالات قد تتطلب بعثة متكاملة، فإن ذلك ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Toutefois, cela est l'exception plutôt que la règle. | UN | بيد أنّ ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة. |
En droit international, la détention avant la condamnation doit être l'exception plutôt que la règle, règle qui procède du principe de la présomption d'innocence. | UN | وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة. وهذا ما يفسره مبدإ افتراض البراءة. |
Les enquêtes sur les tueries et les disparitions restent en effet l'exception plutôt que la règle. | UN | وقد أصبح التحقيق في حوادث القتل والاختفاء هو الاستثناء لا القاعدة. |
Toutefois, la participation d'un grand nombre de pays aux travaux de la Commission relatifs à un pays donné a été l'exception plutôt que la règle. | UN | إلا أن انخراط طائفة واسعة من البلدان في الأعمال الخاصة ببلدان بعينها التي تضطلع بها اللجنة مثل الاستثناء لا القاعدة. |
Dans la majorité des programmes de l’ONU, la réalisation d’évaluations détaillées permettant de savoir si les conclusions ont été effectivement mises en œuvre semble être l’exception plutôt que la règle[55]. | UN | ففي غالبية برامج الأمم المتحدة، على سبيل المثال، يبدو في الواقع أن التقييمات الشاملة لمعرفة ما إذا كانت قد اتُخِذت إجراءات بناء على النتائج أم لا هي الاستثناء وليست القاعدة(). |
Le rapport du Secrétaire général prend note de la conclusion à laquelle est parvenue une récente réunion d'experts ayant traité des aspects scientifiques de la pollution du milieu marin : malgré quelques succès localisés, la dégradation des océans se poursuit à l'échelle mondiale et la saine gestion durable des océans et des côtes demeure l'exception plutôt que la règle. | UN | وقد أشار تقرير اﻷمين العام إلى النتيجة التي خلص إليها اجتماع خبراء عقد مؤخرا بشأن الجوانب العلمية للتلوث البيئي البحري، ومفادها أنه على الرغم من بعض حالات النجـــاح المحـــدودة مكانيا، تستمر حالة المحيطات في التدهور على المستـــــوى العالمي، وتظل إدارة المحيطات والسواحل إدارة سليمة هي الاستثناء وليست القاعدة. |
Deuxièmement, comme le BSCI l'a noté dans ses précédents rapports, l'utilisation du Système intégré de suivi et des données y figurant aux fins de l'évaluation de la gestion et de la prise de décisions au niveau des programmes reste l'exception plutôt que la règle. | UN | وثانيا، على النحو المشار إليه في التقارير السابقة لمكتب الرقابة، فإن استخدام نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وما فيه من بيانات عن الأداء لإجراء التقييمات الإدارية واتخاذ القرارات في البرامج لا يزال استثناءً وليس قاعدة(). |
On a signalé des cas d'enquête menée conjointement par les vérificateurs gouvernementaux et les enquêteurs des Nations Unies, mais ils sont l'exception plutôt que la règle. | UN | فقد أفيد بحالات تعاوَن فيها على التحقيق مراجعو حسابات حكوميون ومحققون تابعون للأمم المتحدة، لكن هذه الحالات استثنائية وليست هي القاعدة. |