Toutefois, assurer la présence des PME des pays en développement dans de telles bases de données représente une tâche énorme. | UN | غير أن ضمان تواجد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في قواعد بيانات كهذه يمثل تحدياً كبيراً بالفعل. |
Le nombre des PME des pays en développement capables d'utiliser les services de financement électronique reste faible. | UN | وما زال عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القادرة على استخدام التمويل الإلكتروني ضئيلاً. |
Outre l'accès au financement, les PME des pays en développement ont également besoin d'informations et d'une maind'œuvre qualifiée pour développer leurs capacités technologiques. | UN | وإلى جانب الحصول على التمويل، تحتاج أيضاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الحصول على المعلومات والعمالة الماهرة بغية استحداث تلك القدرات التكنولوجية. |
L'exportation est souvent un processus complexe et très risqué pour les PME des pays en développement. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
L'exportation est souvent un processus complexe et très risqué pour les PME des pays en développement. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقدة، تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
À l'heure actuelle, les entreprises qui semblent le plus menacées sont les petites et moyennes entreprises (PME) des pays en développement. | UN | وفي الظروف الراهنة، تبدو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أشد الشركات تعرضاً لهذا الخطر. |
En outre, les PME des pays en développement pouvaient tirer parti de l'expérience de PME des pays développés. | UN | كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة. |
L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة. |
Relations interentreprises, chaînes de valeur et investissements extérieurs: Modes d'internationalisation des PME des pays en développement | UN | :: الروابط وسلاسل القيمة والاستثمار الصادر: أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية |
Il est peutêtre nécessaire d'adopter un ensemble très simplifié de normes à l'intention des PME des pays en développement. | UN | ولعلنا بحاجة إلى مجموعة معايير مبسطة جداً للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Consciente des difficultés auxquelles se heurtent les PME des pays en développement à cet égard, elle a élaboré un programme intitulé < < Responsible Entrepreneurs Achievement Programme (REAP) > > . | UN | وإدراكا من اليونيدو للصعوبات الكبيرة التي تواجهها في هذا الصدد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية فقد وضعت برنامج الإنجاز لمنظمي المشاريع المتحلين بالمسؤولية. |
Même si une telle flexibilité était particulièrement intéressante pour les PME des pays en développement, il y avait bel et bien un obstacle, qui ne pourrait sans doute être surmonté qu'en fournissant conjointement des logiciels, un appui technique et une formation. | UN | وتتيح هذه المرونة مزايا معينة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. ولكن من الواضح أن هناك حاجزاً قد يقتضي التغلب عليه توفير البرامج الجاهزة والدعم التقني والتدريب في آن معاً. |
Le système britannique répond davantage aux besoins des grandes sociétés cotées, et, dans une large mesure, ne convient guère à la grande majorité des PME des pays en développement. | UN | أما النظام البريطاني فمصمم لتلبية احتياجات الشركات الكبيرة المسجلة في البورصة، وهو إلى حد كبير غير ملائم بالنسبة للأغلبية العظمى من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Déterminer les moyens qui permettraient aux PME des pays en développement de se conformer aux normes internationales, ainsi que d'obtenir et de mettre à profit les nouvelles technologies grâce à la création de réseaux et de partenariats; | UN | تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛ |
Les principaux problèmes rencontrés par les PME des pays en développement tiennent à leur manque de capitaux propres et à leurs difficultés d'accès au capital—risque. | UN | ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
32. Les services financiers non officiels jouent un rôle important dans le financement des PME des pays en développement. | UN | 32- يؤدي التمويل غير الرسمي دوراً كبيراً في تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
— Judith Payne " De quels instruments disposons—nous aujourd'hui pour aider les PME des pays en développement à pratiquer le commerce électronique avec succès ? " | UN | - جوديث باين " ماذا يتاح اليوم لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على النجاح في مجال التجارة الإلكترونية " |
Le processus d'amélioration sera d'autant plus difficile, lent et coûteux pour les PME des pays en développement pour ces raisons. | UN | وبسبب ذلك ستكون عملية التطوير أصعب وأبطأ وأكثر كلفة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
L'exportation est souvent un processus complexe, très risqué et coûteux pour les PME des pays en développement. | UN | كثيرا ما يكون التصدير بالنسبة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية عملية معقّدة تنطوي على مخاطر وتكاليف كبيرة. |
Bien que les PME des pays en développement et en transition soient considérées comme un moteur de la croissance économique, elles ont beaucoup de difficultés à attirer les investisseurs et à accéder à la technologie. | UN | ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا. |
Une coopération technique assortie d'apports de ressources aux conditions du marché permettrait de faciliter l'accès des PME des pays en développement aux marchés et aux technologies. | UN | ومن شأن التعاون التقني المرتبط بتدفقات الموارد التجارية أن يحسّن من سبل وصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الى الأسواق والتكنولوجيات. |
En outre, les PME des pays en développement bénéficient du transfert technologique qui vient s'ajouter au financement à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد هذه المشاريع في البلدان النامية من نقل التكنولوجيا بالإضافة إلى التمويل المتوسط الأجل. |
Un cours complet de formation sur la création de groupements de PME a été élaboré à l'intention des responsables des administrations publiques et des praticiens des PME des pays en développement, dans le cadre de la coopération thématique avec la Suisse et du programme ONUDI-Italie de développement de systèmes productifs locaux en Inde, et a été dispensé en 2004 et 2005. | UN | ونظّمت دورة تدريبية عالمية بشأن تنمية تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة لصالح الموظفين الحكوميين ومزاولي المهن في المنشآت الصغيرة والمتوسطة من البلدان النامية في إطار التعاون الموضوعي مع سويسرا وبرنامج التجمعات المشترك بين اليونيدو وإيطاليا في الهند وعقدت في العامين 2004 و2005. |
Ce projet a mis en évidence les principales mesures qui aideraient les PME des pays en développement à devenir des fournisseurs mondiaux de STN, notamment dans les domaines du financement des chaînes d'approvisionnement, de la modernisation technologique, de la création de groupements d'entreprises et de la mise en place de réseaux. | UN | وأبرز المشروع التدابير السياسية الرئيسية التي من شأنها أن تمكن المشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم في البلدان النامية من أن تصبح جهات مزودة عالمية بالنسبة للشركات عبر الوطنية، بما يشمل تمويل سلاسل العرض والتطوير التكنولوجي والتكتل وإقامة الشبكات. |