L'importance des progrès enregistrés au niveau des réalisations a été occultée par le faible degré d'intervention du PNUD dans ce domaine. | UN | وقد غطي انخفاض مستوى أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الميدان على المستوى الرفيع للتقدم المحرز إزاء النواتج. |
Les avantages du PNUD dans ce domaine sont les suivants : | UN | نقاط القوة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تستمد مما يلي: |
Les avantages du PNUD dans ce domaine sont les suivants : | UN | وتشمل مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال ما يلي : |
préventive contre le sida 40. Les interventions du PNUD dans ce domaine comprennent des ateliers sur le plan à moyen terme et sur la coopération sous-régionale ainsi que l'approbation d'un projet de coopération technique. | UN | ٤٠ - شملت عمليات تدخل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هذا المجال حلقتي عمل تناولت إحداهما الخطة المتوسطة اﻷجل واﻷخرى التعاون دون الاقليمي، كما شملت الموافقة على مشروع للتعاون التقني. |
93. Un certain nombre de délégations se sont félicitées de la démarche réaliste et souple suivie par le PNUD dans ce pays, en particulier du concours qu'il apportait au processus de réconciliation nationale et de paix et ont souscrit à la réorientation du programme de pays proposé par l'Administrateur pour tenir compte des besoins des personnes déplacées et lutter contre la pauvreté. | UN | ٩٣ - وأعرب عدد من الوفود عن ارتياحها للنهج الواقعي والمرن الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هذا البلد، ولاسيما المساعدة المقدمة من أجل المصالحة الوطنية وعملية إقرار السلم، وأيدت إعادة توجيه البرنامج القطري كما اقترحه مدير البرنامج لكي يأخذ في الاعتبار احتياجات المشردين ومكافحة الفقر. |
Le représentant résident du PNUD au Kirghizistan était présent lors des réunions du Conseil d'administration. C'est lui qui a inauguré le bureau du PNUD dans ce pays, où il vient d'être proclamé " Homme de l'année " . | UN | وأفاد بأن الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قيرغيزستان موجود اﻵن في دورة المجلس التنفيذي، وأنه قد افتتح مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ذلك البلد وحظي مؤخرا باعتراف وطني بجهوده بمنحه لقب " رجل العام " . |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, les délégations ont suggéré que l'examen à mi-parcours du nouveau plan serait l'occasion toute trouvée d'examiner la stratégie de base du PNUD dans ce domaine. | UN | وفيما يتصل بجدول الأعمال المتطور لما بعد عام 2015، اقترحَت الوفود إجراء استعراض منتصف المدة للخطة الجديدة بوصفه منطلقاً مناسباً من الناحية الزمنية لاستعراض الاستراتيجية الأساسية للبرنامج الإنمائي في هذا الخصوص. |
Par exemple, la section a offert des avis sur les besoins d'audit des projets exécutés par des entités nationales et a profité de l'expérience déjà acquise par le PNUD dans ce domaine. | UN | وعلى سبيل المثال قام القسم بتقديم المشورة بشأن متطلبات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني وشارك في الخبرة التي اكتسبها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال. |
Étant donné le nombre de pays qui sollicitent actuellement l'appui du PNUD dans ce domaine, la réforme démocratique des politiques générales est devenue l'un des principaux centres d'intérêt des interventions du PNUD dans le domaine de la gouvernance démocratique. | UN | استنادا إلى عدد البلدان التي تطلب حاليا الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الميدان، برز إصلاح السياسات الديمقراطية على أنه موضع التركيز الرئيسي لمداخلات البرنامج في الحكم الديمقراطي. |
Le faible degré d'intervention du PNUD dans ce domaine est en contraste marqué avec le grand nombre d'États Membres qui ont ratifié la Convention. | UN | ويتنافر الدور المتواضع الذي أداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الميدان تنافرا واضحا مع العدد الكبير للدول الأعضاء التي صدقت على الاتفاقية. |
Des pays comme le Bangladesh veulent un développement à longue haleine, mais la plupart des projets du PNUD dans ce domaine durent moins d'un an. | UN | وفي حين تتبنى بعض البلدان، مثل بنغلادش، نهجا ذا توجه تطويري، فإن معظم مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تقل مدتها عن سنة واحدة. |
Les pratiques optimales du PNUD dans ce domaine comprennent des partenariats multidonateurs pour la réforme et se fondent sur une approche régionale en vue de créer une culture de coopération et de promouvoir le partage d'informations afin de garantir l'intégrité des fonctionnaires, de faciliter la réforme du cadre réglementaire et d'assurer la fourniture des services et la gestion des finances publiques. | UN | وتشمل أفضل الممارسات التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال الشراكات المتعددة المانحين في مجال الإصلاح، وتستند إلى نهج إقليمي لإقامة ثقافة تعاونية وتعزيز تقاسم المعلومات لتحقيق نزاهة الخدمة المدنية والإصلاح التنظيمي وتقديم الخدمات العامة وحوكمة المالية العامة. |
Cadres des politiques liant les opérations de secours au développement Les interventions du PNUD dans ce domaine sont en particulier centrées sur l'intégration des dimensions connexes du relèvement, du renforcement de la paix et de la prévention dans la programmation et l'élaboration des politiques. | UN | 146 - تركّز الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال بشكل رئيسي على إدماج الأبعاد ذات الصلة بالانتعاش وبناء السلم ومنع نشوب الصراعات في إعداد البرامج ورسم السياسات. |
Ces mandats, ainsi que les recommandations du Conseil d'administration, constituent les principes de base des travaux du PNUD dans ce domaine, ainsi que du rôle qu'il joue au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et de son comité exécutif. | UN | وتشكل هذه الولايات، والتوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي، الفلسفة الأساسية لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال، ودوره في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، واللجنة التنفيذية التابعة لها. |
17. Un certain nombre de délégations se sont félicitées de la démarche réaliste et souple suivie par le PNUD dans ce pays, en particulier du concours qu'il apportait au processus de réconciliation nationale et de paix et ont souscrit à la réorientation du programme de pays proposé par l'Administrateur pour tenir compte des besoins des personnes déplacées et lutter contre la pauvreté. | UN | ١٧ - وأعرب عدد من الوفود عن ارتياحها للنهج الواقعي والمرن الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هذا البلد، ولاسيما المساعدة المقدمة من أجل المصالحة الوطنية وعملية إقرار السلم، وأيدت إعادة توجيه البرنامج القطري كما اقترحه مدير البرنامج لكي يأخذ في الاعتبار احتياجات المشردين ومكافحة الفقر. |
Le représentant résident du PNUD au Kirghizistan était présent lors des réunions du Conseil d'administration. C'est lui qui a inauguré le bureau du PNUD dans ce pays, où il vient d'être proclamé " Homme de l'année " . | UN | وأفاد بأن الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قيرغيزستان موجود اﻵن في دورة المجلس التنفيذي، وأنه قد افتتح مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ذلك البلد وحظي مؤخرا باعتراف وطني بجهوده بمنحه لقب " رجل العام " . |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, les délégations ont suggéré que l'examen à mi-parcours du nouveau plan serait l'occasion toute trouvée d'examiner la stratégie de base du PNUD dans ce domaine. | UN | وفيما يتصل بجدول الأعمال المتطور لما بعد عام 2015، اقترحَت الوفود إجراء استعراض منتصف المدة للخطة الجديدة بوصفه منطلقاً مناسباً من الناحية الزمنية لاستعراض الاستراتيجية الأساسية للبرنامج الإنمائي في هذا الخصوص. |