Le PNUE devrait mettre en place un système de vérification périodique des comptes débiteurs afin d'en compenser et/ou ajuster les montants. | UN | 10 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بوضع نظام للاستعراض الدوري لحسابات القبض لتحصيل و/أو تسوية البنود. |
Dans l’intervalle, le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) devrait, conformément à son mandat, commencer à collecter d’urgence des informations sur la situation écologique en Yougoslavie et dans le reste de la région des Balkans. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم، وفقا لولايته، بالبدء على وجه السرعة في تجميع معلومات عن الحالة البيئية في يوغوسلافيا ومنطقة البلقان. |
Il s'agit là de problèmes déjà anciens, et le BSCI estime que le PNUE devrait prendre de nouvelles mesures pour les résoudre et donner pleinement effet à ses recommandations, dont il continuera de suivre l'application. | UN | وتمثل هذه المسائل مشكلة مستمرة، ويرى المكتب أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتخذ مزيدا من الإجراءات لحل هذه المسائل ولتنفيذ توصيات المكتب على نحو تام. وسيواصل المكتب رصد تنفيذ هذه التوصيات. |
Action 21 a par ailleurs souligné qu’il convenait d’élargir et renforcer le rôle du PNUE et de son conseil d’administration et indiqué ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. | UN | وأقر جدول أعمال القرن 21 أيضا ضرورة تعزيز وتقوية دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته وأشار بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Le PNUE devrait organiser un forum politique pour des discussions courantes sur l'économie verte, y compris des sommets sur les investissements écologiques et des ateliers techniques. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستضيف منتدى للسياسات لإجراء مناقشات منتظمة بشأن الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك مؤتمرات قمة للاستثمار الأخضر وحلقات عمل تقنية. |
Le PNUE devrait s'attacher davantage à favoriser la revitalisation des conventions sur les mers régionales. | UN | ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يسند المزيد من الاهتمام لدعم عملية إعادة تنشيط اتفاقيات البحار الإقليمية. |
d) Environnement urbain : le PNUE devrait continuer à coopérer avec ONU-HABITAT; | UN | (د) البيئة الحضرية ينبغي للبرنامج أن يواصل تعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
Les Inspecteurs estiment que le PNUE devrait prendre l'initiative de définir une méthodologie commune qui aiderait les parties aux AME à accéder plus largement aux fonds du FEM. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتولى الريادة في الإسهام في تحديد منهجية مشتركة لمساعدة الأطراف في الاتفاقات البيئية على كسب فرص أوسع للحصول على تمويل مرفق البيئة العالمية. |
169. Dans les paragraphes qui suivent, on présentera des domaines plus précis sur lesquels le PNUE devrait axer ses futurs efforts. | UN | 158 - وتقدم الفقرات التالية مجالات أكثر تحديداً ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يركز جهوده مستقبلاً فيها. |
Le PNUE devrait donc relever le niveau des ressources actuellement allouées au Comité et envisager d'autres mécanismes de financement afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وذكر أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يزيد التمويل الحالي المقدم للجنة وأن ينظر في آليات بديلة للتمويل من أجل تمكينها من النهوض بولايتها على وجه كامل. |
Sa délégation estime donc que le PNUE devrait non seulement revoir et consolider le financement du Comité scientifique, mais envisager un mécanisme volontaire temporaire qui complèterait ceux qui existent. | UN | ولذلك، يعتقد وفد بلده بأنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستعرض ويعزز التمويل الحالي للجنة العلمية، بالإضافة إلى النظر في آلية تطوعية مؤقتة لتكميل الآليات القائمة. |
Aux termes du chapitre 38 d'Action 21, le PNUE devrait concentrer son attention sur les tâches prioritaires suivantes : | UN | 5 - ويبرز الفصل 38 من جدول أعمال القرن 21 سلسلة من المجالات ذات الأولوية التي ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يركز عليها ومن بينها: |
77. Le PNUE devrait continuer à augmenter proportionnellement ses efforts pour produire des informations reposant sur des bases scientifiques, renforcer les capacités des pays en développement et des pays à économie en transition en matière de gestion durable des produits chimiques et des ressources et améliorer l'accès à des technologies efficaces et respectueuses de l'environnement. | UN | 77 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده لإنتاج معلومات مستندة إلى العلوم وأن يعمل على الارتقاء بتلك الجهود، وأن يبني قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على إدارة المواد الكيميائية والموارد بشكل مستدام وأن يعزز سبل الحصول على التكنولوجيات الصديقة للبيئة. |
Le PNUE devrait continuer à renforcer la confiance des donateurs à travers une planification efficace, la réalisation en temps voulu de ses résultats programmatiques, l'amélioration du système d'établissement des rapports et l'utilisation judicieuse des ressources financières disponibles. II. Historique | UN | ومن ثم ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده في بناء الثقة لدى المانحين من خلال كفاءة التخطيط، وإنجاز نتائجه البرنامجية في حينها، وتحسين الإبلاغ، فضلاً عن زيادة الكفاءة في استخدام الأموال المتاحة. |
Un représentant a dit que le PNUE devrait faire davantage d'efforts pour inclure les cultures locales ainsi que les croyances et valeurs traditionnelles dans ses activités. | UN | 50 - ذكر أحد الممثلين أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يبذل مزيداً من الجهد لإدراج الثقافات المحلية والمعتقدات التقليدية والقيم داخل أنشطته. |
Le PNUE devrait aider les gouvernements nationaux à renforcer leurs capacités en matière de collecte et d'analyse de données environnementales à utiliser dans leurs processus décisionnels et de participation aux évaluations plus vastes dont, notamment, le Rapport sur l'avenir de l'environnement mondial. | UN | 23 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد في تعزيز قدرات الحكومات الوطنية لجمع وتحليل البيانات البيئية لاستخدامها في صنع القرارات وللمشاركة في عمليات التقييم الأوسع نطاقاً، بما في ذلك، إلى جانب أمور أخرى، توقعات البيئة العالمية. |
Pour encourager et promouvoir l'adoption de meilleures pratiques, le PNUE devrait envisager de créer de nouveaux prix ou autres incitations pour stimuler l'adaptation ou l'innovation dans le domaine des technologies qui contribuent à un développement écologiquement durable dans les pays en développement. | UN | 47 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يفكر في إنشاء جوائز جديدة أو حوافز لتطويع التكنولوجيا والابتكارات التي تسهم في التنمية المستدامة بيئياً لدى البلدان النامية وذلك من أجل تشجيع وتعزيز المبادرات وأفضل الممارسات التي يمكن اقتباسها. |
Le PNUE devrait intensifier sa coopération avec les institutions financières internationales ainsi qu'avec les institutions spécialisées et les programmes du système des Nations Unies. B. Objectif 7. | UN | 22 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعزز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية ومع الوكالات والبرامج المتخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Les opinions avaient divergé sur la principale question de savoir si le financement du PNUE devrait provenir des contributions volontaires existantes ou être fourni par tous les membres selon un barème indicatif de contributions statutaires. | UN | وقال إن الآراء تباينت حول القضية الرئيسية المتمثلة فيما إذا كان تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يستند إلى التبرعات أو أن يكون عن طريق جدول أنصبة مقررة على جميع الأعضاء. |
La question de la composition universelle du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE devrait être étudiée en soi, en se basant sur ses éléments d'appréciation tout à fait particuliers. | UN | ومسألة شمولية عضوية مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن ينظر فيها على أساس حيثياتها الخاصة وعلى أساس خلفيتها الفريدة. |
Le Comité exécutif, à sa quarante-septième réunion, avait convenu que le PNUE devrait aider l’Arménie à s’acquitter de ses obligations en matière d’élimination du bromure de méthyle par le biais de son Programme d’aide au respect. | UN | وقد اتفقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين على أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي أن يساعد أرمينيا في الوفاء بالتزاماتها للتخلص من بروميد الميثيل من خلال برنامجه الخاص بالمساعدة على الامتثال. |
43. Le PNUE devrait organiser ses services consultatifs dans le domaine de l'économie verte en suivant le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | 43 - وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ينظم خدماته الاستشارية بشأن الاقتصاد الأخضر بواسطة اتباع خطة بالي الاستراتيجية للدعم بالتكنولوجيا وبناء القدرات. |
Le PNUE devrait jouer un rôle actif de synthèse et de diffusion des expériences au niveau mondial. | UN | ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بدور فعال من خلال إيجاز ونشر الخبرات ذات الصلة على مستوى العالم. |
f) Evaluations des événements extrêmes : le PNUE devrait maintenir et renforcer son aide aux pays pour la réalisation d'évaluations des événements extrêmes. | UN | (و) تقييم الأحداث المتطرفة: ينبغي للبرنامج أن يواصل ويعزز دعمه للبلدان في تقييم الأحداث المتطرفة. |