"poches de pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • جيوب الفقر
        
    • تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء
        
    • جيوب فقر
        
    • وجيوب الفقر
        
    • وجيوب للفقر
        
    • جيوب للفقر
        
    • جيوباً من الفقر
        
    • بؤر الفقر
        
    Ce groupe a besoin de programmes spécifiques, compte tenu des poches de pauvreté profondes qui existent dans ces pays. UN وتحتاج تلك المجموعة إلى برامج محددة، بالنظر إلى جيوب الفقر المدقع السائدة في هذه البلدان.
    Les adolescentes marginalisées dans certaines poches de pauvreté se verront offrir des possibilités d'engagement civique et de leadership. UN وستتاح للمراهقات المهمشات في بعض جيوب الفقر فرص القيادة والمشاركة المدنية.
    Il est indispensable, même dans un contexte de croissance rapide et soutenue, de mettre en place des programmes précisément ciblés sur les poches de pauvreté qui persistent. La Chine UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, UN وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء.
    On la trouve dans tous les pays − sous forme de pauvreté des masses dans de nombreux pays en développement et de poches de pauvreté dans les pays développés. UN وهو يحدث في جميع البلدان، في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وفي شكل جيوب فقر في البلدان المتقدمة.
    L'exclusion sociale, la ségrégation résidentielle et la persistance de poches de pauvreté sont désormais des phénomènes courants dans beaucoup de pays développés UN الإقصاء الاجتماعي والعزل بين السكان وجيوب الفقر الثابتة صارت الآن شائعة في كثير من البلدان المتقدمة النمو
    Tous les pays sont touchés — de nombreux pays en développement par le paupérisme massif et les pays développés par l'existence de poches de pauvreté au milieu de la prospérité. UN وهو بهذه الصفة ظاهرة تحدث في جميع البلدان ـ في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وجيوب للفقر وسط الثروة في البلدان المتقدمة النمو.
    Il est indispensable, même dans un contexte de croissance rapide et soutenue, de mettre en place des programmes précisément ciblés sur les poches de pauvreté qui persistent. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Même dans les pays développés, il subsiste des " poches > > de pauvreté, si bien qu'il faut prendre des mesures en direction de groupes de population spécifiques. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو لا تزال جيوب الفقر قائمة، وينبغي اتخاذ تدابير تستهدف جماعات محددة.
    390. Selon certaines indications, l'avitaminose A se trouverait également dans certaines poches de pauvreté situées dans les États de Minas Gerais et São Paulo ainsi que dans le Nord. UN 390- وهناك مؤشرات تدل على ظهور نقص فيتامين " أ " في عدد من جيوب الفقر في ولايتي ميناس جيرايس وساوباولو وفي الشمال.
    Comment expliquer à ce nombre croissant de personnes du monde industrialisé qui vivent dans des poches de pauvreté, qu'à Copenhague, il y a quatre ans, nous avons décidé de réduire le dénuement dans lequel ils vivent et de les intégrer au développement social considérable que connaissent leurs pays? UN ومن الصعب تفسير العدد المتزايد ممن يعيشون في جيوب الفقر في كل أنحاء العالم الصناعي حتى أننا قررنا في كوبنهاغن قبل أربعة أعوام أن نساعدهم وندخلهم في إطار التنمية الاجتماعية الهائلة التي تسود بلدانهم.
    Par exemple, des approches ciblées reposant sur la redistribution d'une partie des ressources intérieures disponibles d'un pays vers des poches de pauvreté se justifient davantage pour des pays à revenu moyen que pour les PMA. UN وعلى سبيل المثال، فإن النهج المستهدفة التي تستند إلى إعادة توزيع بعض الموارد المحلية المتاحة في بلد ما على جيوب الفقر تعتبر أَجدى للبلدان المتوسطة الدخل مما ﻷقل البلدان نموا.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit l'initiative du Président Zine El Abidine Ben Ali d'instituer un programme de lutte contre la pauvreté — le Fonds national de solidarité —, qui vise à éradiquer les poches de pauvreté et à assurer un développement intégré au profit de toutes les catégories de la population. UN وفي هذا السياق، تندرج مبادرة الرئيس زين العابدين بن علي في بعض الصندوق الوطني للتضامن الذي يهدف إلى القضاء على جيوب الفقر وتحقيق تنمية متوازنة تعم كافة شرائح المجتمع التونسي.
    L'APD doit être moins axée sur l'éligibilité au niveau national et doit mieux cibler les poches de pauvreté au sein des pays. UN ولا بد أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر أقل على مسألة الأهلية على الصعيد الوطني وأن تستهدف بشكل أفضل جيوب الفقر داخل البلدان.
    L'autonomisation économique des pauvres, la mise en place d'une économie locale durable destinée aux communautés pauvres et aux poches de pauvreté, ainsi que la promotion de la participation populaire à ces programmes; UN تمكين الشرائح الفقيرة اقتصادياً وخلق اقتصاديات محلية مستدامة للتجمعات الفقيرة ومناطق جيوب الفقر وتعزيز المشاركة الشعبية في تلك البرامج؛
    L'élaboration des interventions en faveur des groupes vulnérables, par exemple l'élimination des poches de pauvreté dans les pays développés, était lourdement tributaire de l'existence de données fiables. UN كما أن التدخلات المحددة الموجّهة للفئات الضعيفة، من قبيل التصدي لمشكلة جيوب الفقر في البلدان المتقدمة النمو، تعتمد إلى حد كبير على توفر البيانات وموثوقيتها.
    Il constate avec préoccupation également que l'urbanisation et le nombre croissant de travailleurs migrants chômeurs ou n'ayant qu'un faible revenu risquent de donner lieu à de nouvelles poches de pauvreté dans les villes. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أنه من المُحتمل أن تؤدي ظاهـرة التحضر وازديـاد عـدد العمال المهاجريـن من ذوي الدخل المنخفض أو العاطلين عن العمل، إلى تكوين جيوب فقر جديدة في المدن.
    Une fois les objectifs de développement replacés dans leur contexte local, les autorités locales peuvent tenir les gouvernements informés de leurs besoins spécifiques, et les inégalités au sein d'un même pays et les poches de pauvreté peuvent être plus facilement repérées. UN وبفضل إضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية تمكنت السلطات المحلية من إبقاء الحكومات الوطنية على علم باحتياجاتها الخاصة، وتم توجيه الانتباه إلى أوجه التفاوت وجيوب الفقر على الصعيد الوطني.
    Tous les pays sont touchés — de nombreux pays en développement par le paupérisme massif et les pays développés par l'existence de poches de pauvreté au milieu de la prospérité. UN وهو بهذه الصفة ظاهرة تحدث في جميع البلدان ـ في شكل فقر جماعي في العديد من البلدان النامية وجيوب للفقر وسط الثروة في البلدان المتقدمة النمو.
    Si les seuils de pauvreté classiquement utilisés ne s'appliquaient pas, il existait toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population. UN وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية.
    Cette situation entrave déjà le développement économique et social des Îles Salomon et crée des poches de pauvreté dans le pays. UN وهذا التطور يقوِّض فعلياً التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجزر سليمان ويُقيم جيوباً من الفقر تطوِّق البلد.
    Sur le terrain, dans une première étape, le programme ciblera les poches de pauvreté de six régions puis s'étendra, par parrainage, aux poches de pauvreté des régions voisines. UN وفي الميدان، سيستهدف البرنامج في مرحلة أولى بؤر الفقر في ست مناطق ثم سيمتد بواسطة الكفالة إلى بؤر الفقر الموجودة في المناطق المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more