"poids relatif" - Translation from French to Arabic

    • الوزن النسبي
        
    • الأهمية النسبية
        
    • الثقل النسبي
        
    • وزن الكبد النسبي
        
    • وزن نسبي
        
    • الأوزان النسبية
        
    Rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, y compris une étude des incidences de toute modification du poids relatif du facteur population UN تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك دراسة عن نتائج تغيير الوزن النسبي للعامل السكاني
    La CDI devrait donc analyser la question du poids relatif de l'obligation de poursuivre et de l'obligation d'extrader de manière plus approfondie. UN لذلك ينبغي أن تقوم اللجنة بتحليل مسألة الوزن النسبي للالتزام بالمحاكمة والالتزام بالتسليم بقدر أكبر من التعمق.
    Celleci a essayé, dans la mesure du possible, de relater les faits et de décrire la situation juridique en faisant preuve de précision et d'honnêteté à l'égard des deux camps, mais elle a évalué le poids relatif des faits et des arguments invoqués du point de vue de leur signification juridique. UN وقد حاولنا قدر الإمكان أن نعبر بإنصاف ودقة عن الوقائع ومقتضيات القانون فيما يتصل بكلا الجانبين ولكننا قيّمنا الوزن النسبي للوقائع والحجج المقدمة من حيث أهميتها القانونية.
    22. La structure du commerce mondial a évolué, en écho à l'évolution du poids relatif des pays en développement et des pays développés dans le produit mondial. UN 22- وقد تغيَّر هيكل التجارة الدولية، ليعكس تغيُّر الأهمية النسبية للاقتصادات النامية والمتقدَّمة في الإنتاج العالمي.
    La série de taux de change utilisée influe non seulement sur le poids relatif de chaque pays, mais aussi sur la valeur en dollars de l'agrégat et donc sur le taux de croissance. UN ولا تؤثر مجموعة أسعار الصرف المستخدمة في الوزن النسبي لفرادى البلدان فحسب، وإنما تؤثر أيضا في القيمة الدولارية للمجموع وبالتالي في معدل النمو.
    En ce qui concerne la comparaison faite par M. Kregel entre la situation actuelle et celle des années 30, il pense que certaines des similitudes constatées dans la dynamique générale pourraient être compensées par des différences dans le poids relatif de facteurs individuels. UN وفيما يتعلق بالمقارنة التي أجراها السيد كريغيل بين الحالة الراهنة والحالة في فترة الثلاثينيات، قال إن بعض أوجه التماثل في الديناميات العامة قد تقابلها تغيرات في الوزن النسبي للعوامل الفردية.
    :: Évaluation du poids relatif du personnel non fonctionnaire/des consultants dans les effectifs totaux; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Un accroissement sensible du poids relatif du foie a été observé lors de l'étude de 13 semaines à partir d'une dose de 250 mg/kg/j. UN وفي الدراسة التي استغرقت 13 أسبوعاً، لوحظ حدوث زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 350 مغ/كغم يومياً وما فوق ذلك.
    Si le poids relatif des dépenses de bien-être est demeuré pratiquement inchangé au cours des cinq années à l'examen, le poids relatif des emplois a connu une certaine évolution. UN وفي حين أن الإنفاق النسبي على الرعاية الاجتماعية ظل على ما هو عليه عملياً خلال السنوات الخمس محل النظر، فقد كانت هناك بعض التغيرات في الوزن النسبي للعناصر المكونة لـه.
    La population du Nicaragua est encore très jeune, mais le poids relatif des personnes en âge de travailler (58,4 %) commence à se faire sentir. UN وسكان نيكاراغوا لا يزالون شباناً على الأكثر، ولكن الوزن النسبي للأشخاص في سن العمل (58.4 في المائة) بدأ يثبت وجوده.
    Le poids relatif de l'industrie extractive, dominée par les sous-secteurs du pétrole et des diamants, a connu une augmentation significative de 61,6 %. UN أما الوزن النسبي للصناعة الاستخراجية، التي يطغى عليها القطاعان الفرعيان النفط والألماس، فقد سجَّل نموا كبيرا بنسبة مرتفعة 61.6 في المائة.
    Évaluation du poids relatif du personnel non fonctionnaire/des consultants dans les effectifs totaux; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Diminution de la masse corporelle, Diminution du poids relatif des surrénales, effets sur les paramètres urinaires et biochimiques, effets histopathologiques sur le rein UN نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية
    Diminution de la masse corporelle, Diminution du poids relatif des surrénales, effets sur les paramètres urinaires et biochimiques, effets histopathologiques sur le rein UN نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية
    Un accroissement sensible du poids relatif du foie a été observé lors de l'étude de 13 semaines à partir d'une dose de 250 mg/kg/j. UN وفي الدراسة التي استغرقت 13 أسبوعاً، لوحظ حدوث زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 350 مغ/كغم يومياً وما فوق ذلك.
    Un accroissement sensible du poids relatif du foie a été observé lors de l'étude de 13 semaines à partir d'une dose de 250 mg/kg/j. UN وفي الدراسة التي استغرقت 13 أسبوعاً، لوحظ حدوث زيادة كبيرة في الوزن النسبي للكبد عند الجرعات 350 مغ/كغم يومياً وما فوق ذلك.
    Le poids relatif du Brésil et notre politique internationale sont la meilleure preuve de notre vitalité. Cette vitalité est renforcée aujourd'hui par la maturation de notre démocratie et la vigoureuse modernisation de notre économie. UN إن الوزن النسبي الذي تتمتع به البرازيل، وتاريخنا المشهود في السلوك الدولي هما بعض أهم المزايا التي تضاف الى الرصيد اﻹيجابي لبلدنا، وقد تعزز اليوم هذا الرصيد بنضج ديمقراطيتنا والتحديث النشط للاقتصاد البرازيلي.
    Il y a plusieurs raisons à cela, et bien que le poids relatif de chacune de ces raisons reste obscur, du fait de la complexité des liens, souvent cachés, entre nos désaccords, la raison fondamentale pour laquelle nous n'avons rien eu à négocier n'est pas un mystère. UN هناك أسباب عديدة لذلك، ومع أن الأهمية النسبية لهذه الأسباب قد تكون غامضة، لوجود تعقيدات، يختفي بعضها، داخل تعقيدات من الخلاف هنا، فإن الأسباب الأساسية التي جعلتنا بلا شيء نتفاوض عليه ليست سراً.
    Le poids relatif des communautés en Irlande du Nord, de même que dans l'Irlande dans son ensemble, signifie que la coercition est tout simplement impossible, même si quelqu'un était assez stupide pour essayer de s'y livrer. UN وإن الثقل النسبي لكل من الطائفتين داخل أيرلندا الشمالية، وكذلك في أيرلندا بمجموعها، يجعل استعمال القوة أمرا مستحيلا تماما، حتى لو كان المرء علـــى درجة من الحماقة بحيث يحاول استعمالها.
    Des effets potentiellement plus graves, à savoir une augmentation du poids relatif du foie et une hépatocytomégalie variables selon les doses d'exposition, ont également été observés chez des rats ayant ingéré des doses de DE-71 supérieures ou égales à 2 mg/kg p.c./j pendant 90 jours (Commission européenne, 2000b). UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادات المعتمدة على الجرعة في وزن الكبد النسبي وشكل الكبد، وهي نقاط نهائية أكثر تضرراً لوحظت في الجرذان بعد هضم DE-71 بأكثر من 2 ملغم/كغ من وزن الجسم لمدة 90 يوماً (المفوضية الأوروبية، 2006ب).
    Il est important d'établir une distinction selon les différentes régions du pays : c'est dans la région du nord-ouest et en Patagonie que l'on relève le poids relatif le plus faible des ménages ayant une femme à leur tête parmi les ménages d'une personne, lors que dans la région métropolitaine du grand Buenos Aires, ce chiffre dépasse la moyenne. UN ومن المهم تمييز وضعها في مختلف مناطق البلد: في المنطقة الشمالية الغربية وفي باتاغونيا يسجل أقل وزن نسبي لرئيسات الأسر بين الأسر المكونة من فرد واحد، في حين تزيد نسبتها عن النصف في منطقة العاصمة بوينوس أيرس الكبرى.
    Cet ensemble de réformes permettra, pour la première fois, d'accroître de 100 % les quotes-parts et de les réajuster en profondeur afin de mieux refléter les changements survenus dans le poids relatif de chacun des pays membres dans l'économie mondiale. UN وستحدث رزمة الإصلاحات زيادة غير مسبوقة معدلها 100 في المائة في مجموع الحصص وتصحيحاً كبيراً في أسهم الحصص بحيث تعكس بصورة أفضل الأوزان النسبية المتغيرة للبلدان الأعضاء في الصندوق في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more