M. Talat a demandé qu'il soit mis fin à l'isolement des Chypriotes turcs et a déclaré que le point de passage de la rue Ledra devrait être ouvert sans conditions préalables. | UN | وطلب السيد طلعت أيضا فك العزلة عن القبارصة الأتراك، مشيرا إلى لزوم فتح معبر شارع ليدرا دون شروط مسبقة. |
Les consultations concernant l'ouverture du point de passage de la rue de Ledra de Nicosie demeurent en suspens. | UN | كما أن المشاورات بشأن افتتاح معبر شارع ليدرا في نيقوسيا ما زالت موضع انتظار. |
Le point de passage de la rue Ledra n'a pas été ouvert en raison d'un désaccord entre les deux parties concernant la construction d'une passerelle pour piétons au-dessus d'une piste de patrouille empruntée par l'une d'entre elles. | UN | لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين |
En collaboration avec la Force, le PNUD a achevé la sécurisation des immeubles situés au point de passage de la rue Ledra/Lokmaçı. | UN | وأكمل البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة، تحقيق استقرار المباني في معبر شارع ليدرا/لوكماسي. |
Depuis l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, les deux parties en présence ont fait preuve d'une coopération satisfaisante avec la Force au sujet des questions relatives à ce passage. | UN | ومنذ فتح معبر شارع ليدرا، أبدى كل من القوتين المتقابلتين حسن تعاونهما مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن مسائل ذات صلة بهذا المعبر. |
Saluant l'ouverture du point de passage de la rue Ledra qui a contribué à renforcer la confiance et l'interaction entre les deux communautés, réaffirmant qu'il est important que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture d'autres points de passage, | UN | وإذ يرحب بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين؛ وإذ يؤكد مجددا أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى، |
Saluant l'ouverture du point de passage de la rue Ledra qui a contribué à renforcer la confiance et l'interaction entre les deux communautés, réaffirmant qu'il est important que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture d'autres points de passage, | UN | وإذ يرحب أيضا بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين، وإذ يؤكد من جديد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى، |
Après l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, un incident s'est produit dans cette zone dans la soirée du 3 avril, qui a nécessité de fermer brièvement le point de passage. | UN | 14 - وبعد افتتاح معبر شارع ليدرا وقع حادث في المنطقة مساء 3 نيسان/أبريل، وأسفر عن إغلاق المعبر لفترة وجيزة. |
Saluant l'ouverture du point de passage de la rue Ledra qui a contribué à renforcer la confiance et l'interaction entre les deux communautés, réaffirmant qu'il est important que des Chypriotes continuent de traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture d'autres points de passage, | UN | وإذ يرحب بفتح معبر شارع ليدرا، مما ساعد على تعزيز الثقة والتفاعل بين الطائفتين؛ وإذ يؤكد مجددا أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى، |
Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par la prise en charge de tâches supplémentaires relatives à l'appui aux réunions des dirigeants des deux parties, à l'ouverture du point de passage de la rue Ledra et à une limitation, imposée par les activités de déminage, des déplacements sur certaines voies de patrouille | UN | يعزى تحقيق نواتج أقل إلى المهام الإضافية المتعلقة بدعم اجتماعات قادة الجانبين، وفتح معبر شارع ليدرا والقيود المفروضة على الحركة على مسارات معينة للدوريات الناجمة عن أنشطة إزالة الألغام |
Depuis la fin de 2011, un groupe de contestataires a occupé le point de passage de la rue Ledra/Lokmaçı au centre de Nicosie. | UN | 27 - ومنذ أواخر عام 2011، احتلت مجموعة من المتظاهرين معبر شارع ليدرا/لوكماسي في وسط مدينة نيقوسيا. |
< < Le Conseil se félicite par ailleurs de l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, signe de la volonté politique de s'attaquer aux questions qui ont fait obstacle à tout progrès, et signal fort que les deux parties souhaitent améliorer la vie de tous les Chypriotes. | UN | " ويرحب المجلس كذلك بفتح معبر شارع ليدرا، بوصف ذلك دليلا على توافر الإرادة السياسية لمعالجة المسائل التي عرقلت التقدم ومؤشرا هاما على سعي كلا الطرفين إلى تحسين مستوى حياة جميع القبارصة. |
L'ouverture du point de passage de la rue Ledra a été également l'occasion pour la Force de favoriser la signature d'un accord décisif entre les parties (voir par. 13 ci-dessous). | UN | ويعد فتح معبر شارع ليدرا حالة أخرى حيث قامت القوة بدعم اتفاق ناجح بين الجانبين (انظر الفقرة 13 أدناه). |
Pour mettre en œuvre la décision prise par les dirigeants le 21 mars et préparer l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, la Force a travaillé en collaboration étroite avec les commandements des forces en présence afin d'arrêter les modalités militaires et techniques de l'opération. | UN | 13 - ولتنفيذ القرار الذي اتخذه الزعيمان في 21 آذار/مارس، والتحضير لفتح معبر شارع ليدرا، أجرت القوة اتصالات مستفيضة من كبار قادة القوتين المتضادتين، من أجل الاتفاق على شروط تقنية - عسكرية. |
Le Conseil se félicite par ailleurs de l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, signe de la volonté politique de s'attaquer aux questions qui ont fait obstacle à tout progrès, et signal fort que les deux parties souhaitent améliorer la vie de tous les Chypriotes. | UN | " ومجلس الأمن يرحب كذلك بفتح معبر شارع ليدرا، بوصف ذلك دليلا على توافر الإرادة السياسية لمعالجة المسائل التي عرقلت التقدم، ومؤشرا هاما على سعي كلا الطرفين لتحسين حياة جميع القبارصة. |
Durant la période considérée, la Force a enregistré environ 873 700 passages par la zone tampon, dont 210 950 au point de passage de la rue Ledra. | UN | 26 - وأثناء الفترة لمشمولة بالتقرير، سجلت القوة حوالي 700 873 حالة عبور للمنطقة العازلة، من بينها 950 210 حالة سجلت في معبر شارع ليدرا. |
Au cours de la période considérée, la Force a enregistré environ 928 200 passages à travers la zone tampon, dont 205 100 au point de passage de la rue Ledra. | UN | 13 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت قوة الأمم المتحدة 200 928 حالة عبور تقريبا للمنطقة الفاصلة، شملت 100 205 حالة في معبر شارع ليدرا. |
Je saisis cette occasion pour féliciter à nouveau les deux parties d'être parvenues à un accord sur l'ouverture du point de passage de Limnitis/Yeşilirmak et pour appeler à la mise en œuvre rapide de la seconde phase de la restauration des bâtiments situés au point de passage de la rue Ledra. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأثني على الطرفين مجددا لتوصلهما إلى اتفاق بشأن فتح معبر ليمنيتيس/يزيليرماك، وأدعو إلى التنفيذ العاجل للمرحلة الثانية من ترميم المباني في معبر شارع ليدرا. |
Elle continue son appui aux travaux financés par l'Union européenne et menés par deux municipalités de Nicosie pour stabiliser les immeubles du point de passage de la rue Ledra/Lokmaçi. | UN | وتواصل القوة دعمها لمشروع يموله الاتحاد الأوروبي وتتولى تنفيذه بلديتا نيقوسيا من أجل تثبيت المباني في معبر شارع ليدرا/لوكماسي. |
Au cours de la période considérée, la Force a enregistré plus de 750 000 passages à travers la zone tampon, dont environ 200 000 au point de passage de la rue Ledra/Lokmaçı. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجّلت قوة الأمم المتحدة ما يزيد عن 000 750 حالة عبور للمنطقة العازلة، شملت حوالي 000 200 حالة في معبر شارع ليدرا/لوكماسي. |