Du point de vue de la victime, il se pouvait qu'il n'y ait pas de fait illicite en présence d'un consentement valablement donné; mais du point de vue des États tiers le fait pouvait demeurer illicite, s'il n'était pas établi qu'ils avaient eux aussi donné leur consentement. | UN | فمن وجهة نظر الضحية، لا يمكن وقوع فعل غير مشروع حيثما كان بموافقة سليمة؛ ولكن من وجهة نظر الدول الأخرى، يمكن أن يظل الفعل غير مشروع ما لم يثبت أنها قد وافقت عليه هي الأخرى. |
Du point de vue des États membres du Groupe des États d'Europe orientale, nous pourrions paraphraser cette thèse comme suit : aucune augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ne serait complète sans la représentation accrue de l'Europe orientale. | UN | ومن وجهة نظر الدول الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية، يمكن صياغة هذه الأطروحة كما يلي: لا يمكن لأي توسع في مجلس الأمن أن يكون كاملا دون ضمان تمثيل معزز لأوروبا الشرقية. |
Il est indéniable, bien sûr, que l'Accord est un instrument satisfaisant du point de vue des États côtiers. | UN | لا يمكن، بطبيعة الحال، إنكار أن الاتفاق يعد أداة طيبة من منظور الدول الساحلية. |
Par conséquent, du point de vue des États non dotés d'armes nucléaires, un désarmement nucléaire doit rester une haute priorité de l'ordre du jour international. | UN | ولذلك فإنه من منظور الدول غير النووية يجب أن يبقى نزع السلاح ذا أولوية عالية في جدول اﻷعمال الدولي. |
Pour autant, il ne pourrait nullement présumer le point de vue des États non objectants. | UN | وهو أمر لا ينطوي على أي افتراض مطلقا بشأن آراء الدول غير المعترضة. |
Ma délégation note avec préoccupation que le Conseil a tendance à se prononcer sur des questions qui touchent l'ensemble des Membres de l'ONU sans tenir compte du point de vue des États concernés. | UN | وينظر وفدي بعين القلق إلى ميل المجلس لاتخاذ قرارات بشأن مسائل تؤثر على عموم أعضاء الأمم المتحدة دون مراعاة وجهات نظر الدول المعنية. |
Cette résolution, qui fait suite à la Déclaration de Genève du 7 juin 2006 sur la violence armée et le développement, prie le Secrétaire général des Nations Unies de solliciter le point de vue des États membres sur les liens existant entre la violence armée et le développement et de lui faire rapport à sa soixante-quatrième session en 2009. | UN | 192 - وهذا القرار، الذي يأتي بعد إعلان جنيف المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2006 بشأن العنف المسلح والتنمية، يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يلتمس الآراء من الدول الأعضاء بشأن العلاقة المتبادلة بين العنف المسلح والتنمية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين في عام 2009. |
De l'avis de la Finlande, du point de vue des États Membres, il serait préférable d'avoir un seul mécanisme de suivi et d'établissement de rapports pour tous les instruments relatifs aux handicaps. | UN | 55 - وذكرت فنلندا أنه من وجهة نظر الدول الأعضاء يفضل وجود آلية رصد وإبلاغ واحدة لكافة الصكوك المتعلقة بالإعاقة. |
7. Du point de vue des États bénéficiaires, la valeur de l'aide technique de la CNUDCI tient à l'expérience accumulée par le secrétariat dans l'élaboration de textes juridiques. | UN | ٧ - ومن وجهة نظر الدول المتلقية ، تعد المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷونسيترال مفيدة ، بسبب الخبرة المتراكمة لدى اﻷمانة في اعداد نصوص اﻷونسيترال القانونية . |
Les présidents ont aussi saisi l'occasion de la réunion annuelle pour rencontrer officieusement des représentants des États parties, ce qui leur a permis de mieux comprendre les implications de leur travail du point de vue des États parties. | UN | وقد انتهز رؤساء هيئات المعاهدات أيضا مناسبة اجتماعاتهم السنوية لكي يجتمعوا بصورة غير رسمية مع ممثلي الدول الأطراف، مما سمح لهم بالحصول على مزيد من المعلومات النافذة بشأن آثار أعمالهم من وجهة نظر الدول الأطراف. |
C'est précisément la raison pour laquelle l'Ukraine souscrit pleinement au point de vue des États Membres qui estiment que les approches adoptées par l'ONU et le Secrétaire général concernant les opérations traditionnelles de maintien de la paix et les opérations faisant appel à une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte doivent en principe être différentes. | UN | ولهذا السبب بالضبط تتفق أوكرانيا اتفاقا كاملا مع وجهة نظر الدول اﻷعضاء التي ترى أن النُهج التي تتبعها اﻷمم المتحدة واﻷمين العام إزاء عمليات حفظ السلام التقليدية والعمليات التي تتطلب إعمال أحكام الفصل السابع من الميثاق أي التدابير القسرية، ينبغي أن تكون مختلفة اختلافا أساسيا. |
La Commission souhaite connaître le point de vue des États sur ces pratiques (quelle que soit leur propre pratique). > > | UN | وتود اللجنة معرفة وجهة نظر الدول بشأن هذه الممارسات (أياً كانت الممارسة لديها هي)``(). |
La Commission souhaite connaître le point de vue des États sur ces pratiques (quelle que soit leur propre pratique). | UN | وتود اللجنة معرفة وجهة نظر الدول بشأن هذه الممارسات (أياً كانت الممارسة لديها هي). |
Il n'est bien sûr pas souhaitable que tel soit le cas, tant du point de vue des États que dans l'intérêt des peuples autochtones. | UN | وبطبيعة الحال من غير المستحسن أن يكون الوضع على ما هو عليه لا من منظور الدول ولا من مصلحة الشعوب الأصلية. |
Les sanctions ciblées ayant par définition des effets de portée plus limitée, il était plus facile pour les membres de l'élite politique de les contourner, et elles avaient de ce fait une efficacité moindre si l'on se plaçait du point de vue des États qui les imposaient. | UN | وأشارت إلى أن للعقوبات المستهدفة، بحكم تعريفها، آثاراً أضيق نطاقاً وبالتالي فمن السهل على النخبة السياسية والتحايل عليها ومن ثم فإنها أقل فعالية من منظور الدول التي تفرضها. |
La Société internationale pour le développement a participé régulièrement aux sessions du Comité de la sécurité alimentaire mondiale, qui a surveillé la mise en œuvre du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 du point de vue des États membres de la FAO. | UN | وشاركت الجمعية بانتظام في جلسات لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، التي رصدت تنفيذ خطة عمل الأمن الغذائي العالمي لعام 1996 من منظور الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Pour se prononcer définitivement sur de futurs travaux, la Commission devait connaître le point de vue des États Membres. | UN | وأشير أيضا إلى أن أي عمل يجرى في المستقبل سيتطلب استطلاع آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ اللجنة لموقف نهائي. |
Elles ont fait valoir que le point de vue des États dont le territoire ou des territoires voisins se sont trouvés placés sous tutelle par le passé constituerait un élément important de tout examen de la question. | UN | وأوضحت أن آراء الدول التي كانت أقاليمها أو الأقاليم المجاورة لها تخضع للوصاية في الماضي تمثل عنصرا مهما في أي دراسة لهذه المسألة. |
En priant le Secrétaire général de solliciter le point de vue des États Membres sur les liens existants entre la violence armée et le développement, le paragraphe 2 cherche à réunir un corpus d'opinions et d'expériences à ce sujet auprès des Membres. | UN | وبالطلب إلى الأمين العام استكشاف آراء الدول الأعضاء بشأن أوجه الترابط بين العنف المسلح والتنمية، فإن مشروع القرار يستهدف أن يجمع معا آراء وخبرات الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة. |
Je voudrais mentionner la grande importance du débat à l'Assemblée générale sur le rapport, qui permet d'entendre le point de vue des États Membres quant aux activités du Conseil de sécurité et au suivi de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد لي من الإشارة هنا إلى الأهمية الكبرى لمناقشة الجمعية العامة لهذا التقرير، بغية الاستماع إلى وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إزاء أداء مجلس الأمن ومتابعته لمسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Étant donné le peu d'observations écrites communiquées par les États en réponse à la demande faite au chapitre III du rapport de 2007 (voir par. 54 ci-dessus), les opinions exprimées par les délégations à la Sixième Commission ont acquis une importance particulière s'agissant de discerner le point de vue des États et leur pratique sur le sujet en question. | UN | ونظرا لعدم ورود ملاحظات مكتوبة من الدول استجابة للطلب المقدم في الفصل الثالث من تقرير عام 2007 (انظر الفقرة 54 أعلاه)، اكتسبت آراء الوفود أمام اللجنة السادسة أهمية خاصة كوسيلة لتمييز وجهات نظر الدول وممارساتها فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر. |
2. Prie le Secrétaire général de solliciter le point de vue des États Membres sur les liens existant entre la violence armée et le développement et, en étroite consultation avec les organismes, fonds et programmes concernés des Nations Unies, et avec les trois centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, de lui faire rapport à sa soixante-quatrième session. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس الآراء من الدول الأعضاء بشأن العلاقة المتبادلة بين العنف المسلح والتنمية، وأن يقدم، بالتشاور الوثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة ومع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |