Nous partageons pleinement le point de vue exprimé par nos collègues mexicain et égyptien, notamment en ce qui concerne le rôle de la Conférence du désarmement sur les questions du désarmement nucléaire. | UN | إننا نشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه زميلنا من المكسيك وزميلنا من مصر، لا سيما فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي. |
Il partage entièrement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de l'Article 19 de la Charte (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Nous partageons le point de vue exprimé par l'ambassadeur Selebi, de l'Afrique du Sud, selon lequel la Conférence doit se réformer pour préserver son statut et son prestige. | UN | اننا نشارك في الرأي الذي أعرب عنه السفير سيليبي من جنوب افريقيا ومؤداه أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح اصلاح نفسه للمحافظة على مركزه ومكانته. |
Aussi, ma délégation partage le point de vue exprimé par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien lorsqu'il affirme dans son rapport que : | UN | ولذلك فإن وفدي يتشاطر الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف عندما تؤكد في تقريرها أنه: |
S'agissant de cette question, nous souscrivons au point de vue exprimé par Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي تناولنا لهذه القضية، نحن نؤيد الآراء التي أعربت عنها أنتيغوا وبربودا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Cela confirme le point de vue exprimé par l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande lors des négociations auxquelles l'établissement du barème a donné lieu en 2000, à savoir que, pour être correctement reflétée dans le barème, la capacité de paiement devrait être évaluée à partir des données les plus récentes. | UN | وهذا ما يؤكد وجهة النظر التي أعربت عنها أستراليا وكندا ونيوزيلندا أثناء المفاوضات المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة في عام 2000، وهي أنه ينبغي تقدير القدرة على الدفع انطلاقا من أحدث المعطيات لكي تنعكس هذه القدرة بدقة في جدول الأنصبة المقررة. |
< < L'État chargé de l'exécution de la peine a la possibilité de donner son avis sur le point de vue exprimé par la personne condamnée. > > | UN | " تمنح دولة التنفيذ فرصة التعليق على الآراء التي يعرب عنها الشخص المحكوم عليه " . |
La délégation ukrainienne partage le point de vue exprimé par le Groupe de travail au paragraphe 85 de son rapport et doute que l'on puisse utiliser les parités de pouvoir d'achat, qui sont artificielles. | UN | ويشاطر الوفد اﻷوكراني الفريق العامل الرأي الذي أعرب عنه في الفقرة ٨٥ من تقريره ويشك في إمكانية استخدام مفهوم معادلة القوة الشرائية، وهو مفهوم اصطناعي. |
S'agissant de l'article 32, la Suède appuyait le point de vue exprimé par le représentant de l'Australie selon lequel il fallait préciser certains éléments, par exemple la question de la double nationalité. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن السويد تؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل أستراليا ومفاده أن هناك عددا من المفاهيم التي تحتاج إلى توضيح، مثل ازدواج المواطنية. |
Ma délégation partage pleinement le point de vue exprimé par le représentant de la société civile à la table ronde d'hier matin, à savoir qu'on ne peut assurer l'accès universel sans un traitement universel. | UN | ويتفق وفدي تماما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل المجتمع المدني في حلقة المناقشة الصباحية بالأمس، ومؤداه أن تعميم الإمكانيات غير ممكن تحقيقه بدون تعميم العلاج. |
Nous partageons totalement le point de vue exprimé par le Secrétaire général des Nations Unies à la première session de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins, à savoir que la Convention sur le droit de la mer démontre ce qui peut être réalisé lorsque le soutien et le respect mutuels fournissent la base de relations entre les États. | UN | ونحن نوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في أول اجتماع لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، بأن اتفاقية قانون البحار تدلل على ما يمكن تحقيقه عندما يكون الدعم المتبادل والثقة المتبادلة أساس العلاقات فيما بين اﻷمم. |
12. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) dit qu’il partage de manière générale le point de vue exprimé par le représentant de la Banque mondiale. | UN | ٢١ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال انه يتفق عموما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل البنك الدولي اﻵن. |
Le Comité s'est interrogé sur la pertinence du point de vue exprimé par le Bureau des services de contrôle interne au paragraphe 45 de son rapport et a demandé à l'Assemblée générale de rappeler que le Bureau devait s'abstenir de porter des jugements de valeur sur des questions qui sont encore à l'examen. | UN | 62 - شكّكت اللجنة في صواب الرأي الذي أعرب عنه المكتب في الفقرة 45 من تقريره، وطلبت إلى الجمعية العامة أن تذكّر المكتب بضرورة الامتناع عن إصدار أحكام قيمية بشأن مسائل ما زالت قيد نظر الجمعية. |
Nous partageons à cet égard le point de vue exprimé par la majorité des délégations qui s'oppose à tout élargissement du veto et est en faveur d'un examen urgent sur des moyens de limiter le droit de veto actuel et de mieux définir son champ d'application. | UN | ونحن نتشاطر الرأي الذي أعربت عنه غالبية الوفود بمعارضة أي توسيع لحق النقض وتأييد إجراء دراسة عاجلة لكيفية الحد من سلطة حق النقض الراهنة وتحديد نطاقه تحديدا أفضل. |
Cuba souscrit au point de vue exprimé par d'autres délégations qui ont estimé que les échéanciers de paiement pluriannuels doivent conserver un caractère volontaire et ne pas servir de mesure coercitive dans le cas où des demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte seraient présentées. | UN | وتشاطر كوبا الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى بوجوب الإبقاء على خطط التسديد المتعددة السنوات كخطط اختيارية وعدم استخدامها كتدبير عقابي فيما يتعلق بطلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق. |
186. S'agissant du système des coordonnateurs résidents, l'Administrateur a pris note du point de vue exprimé par de nombreuses délégations au titre du point 8 de l'ordre du jour, selon lequel ce système devrait être financé et administré par le PNUD pour le compte du système des Nations Unies. | UN | ١٨٦ - وفيما يتعلق بنظام المنسقين المقيمين، أشار مدير البرنامج إلى الرأي الذي أعربت عنه الكثير من الوفود في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال بأن نظام المنسقين المقيمين ينبغي أن يمول ويدار بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
33. L'observateur du Grand Conseil des Cris du Québec a dit partager le point de vue exprimé par l'observatrice du Conseil international des traités indiens. | UN | 33- وذكر المراقب عن المجلس الأعلى لقبائل الكري إنه يشارك في الآراء التي أعربت عنها المراقبة عن المجلس الدولي لمعاهدات الهنود. |
Le Comité partage le point de vue exprimé par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/MOZ/CO/2, par. 36) sur l'importance d'inclure dans les programmes scolaires une éducation sexuelle adaptée. | UN | وتشاطر اللجنة الآراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (الوثيقة CEDAW/C/MOZ/CO/2، الفقرة 36) بشأن أهمية إدراج التربية الجنسية الكافية في المناهج المدرسية. |
10. M. BEN AMOR (Tunisie) dit que sa délégation souscrit au point de vue exprimé par le Groupe des 77 et de la Chine au sujet de la planification des programmes. | UN | ١٠ - السيد بن عمر )تونس(: قال إن وفد بلده يؤيد وجهة النظر التي أعربت عنها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فيما يتعلق بتخطيط البرامج. |
14. Le Ghana appuie sans réserve le point de vue exprimé par la CDI aux alinéas a) et b) du paragraphe 76 de son rapport, concernant l’universalité du régime de Vienne et son application aux traités de droits de l’homme. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إن غانا تؤيد دون تحفظ وجهة النظر التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ٧٦ من تقريرها، فيما يخص الطابع الشمولي لنظام فيينا وانطباقه على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
M. Chan (Singapour) dit que le point de vue exprimé par les arbitres professionnels concernant la pratique actuelle de l'arbitrage mérite le plus grand respect. | UN | 25 - السيد شان (سنغافورة): قال إنه يجب أن تحظى الآراء التي يعرب عنها المحكمون المهنيون فيما يتعلق بممارسة التحكيم المتبعة حالياً بأكبر قدر من الاحترام. |