Notant que ces solutions de rechange ne sont pas toujours viables du point de vue technique et économique dans les circonstances des demandes, | UN | وإذ يلاحظ أن تلك البدائل ليست دائماً مجدية تقنياً واقتصادياً في ظروف التعيينات، |
Il serait utile de préparer un terrain d'entente conceptuel pour les négociations sur des questions qui, à la fois, sont complexes du point de vue technique et requièrent des décisions politiques difficiles. | UN | وسوف يكون مجدياً إرساء أساس مشترك من المعارف للمفاوضات المقبلة بشأن القضايا المعقدة تقنياً والتي تتطلب أيضاً قرارات سياسية صعبة. |
Cette méthode offrait une certaine latitude du point de vue technique en ce qui concerne la conception et l'exploitation du système et représentait la moins onéreuse de toutes les options. | UN | ويتيح هذا النهج نطاقا تقنيا في مجال تصميم وتنفيذ النظم وهو أقل جميع البدائل الممكنة من حيث التكلفة. |
Ceux d'entre nous qui traitent ces questions dans une perspective politique ont beaucoup à apprendre à leur sujet d'un point de vue technique. | UN | وأمام المسؤولين منا عن إدارة هذه المسائل من الناحية السياسية الكثير لتعلمه من الناحية التقنية. |
Les méthodes de mesure des coûts y sont examinées sous l'angle de la politique dont elles procèdent plutôt que du point de vue technique. | UN | كما يبحث في منهجيات قياس التكاليف من منظور السياسة العامة وليس من منظور تقني. |
Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. | UN | وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية. |
Enfin, du point de vue technique, l'on a comparé les incidences des deux formules du point de vue de la gestion de l'information et des moyens informatiques requis. | UN | وأخيرا، أجريت مقارنة من الناحية الفنية بين احتياجات إدارة المعلومات واحتياجات تكنولوجيا المعلومات. |
41. Les filiales étrangères participent aux programmes d'établissement de liens lorsque cela est faisable d'un point de vue technique et rentable d'un point de vue commercial. | UN | 41- وتشارك الشركات المنتسبة الأجنبية في برامج وضع الروابط حينما يكون ذلك ممكناً تقنياً ومفيداً تجارياً. |
:: A veillé à ce que le Kenya dépose une demande relative au tracé du plateau continental au-delà de la ligne des 200 milles marins solidement étayée d'un point de vue technique et scientifique, conformément aux exigences de la CNUDM et de façon à ce que la Commission des limites du plateau continental puisse l'approuver, notamment en travaillant dans les domaines suivants : | UN | :: وضمان تقديم كينيا مطالبة برصيف قاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري يمكن التحقق منه تقنياً وعلمياً وتقبل به لجنة حدود الجرف القاري وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية، وذلك من خلال؛ |
Notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des CFC, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن، |
Notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des CFC, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن، |
On peut donc affirmer raisonnablement qu'un tel recentrage serait non seulement viable d'un point de vue technique mais peut être également souhaitable d'un point de vue politique. | UN | ولذا يمكن القول باطمئنان أن إعادة التركيز على هذا النحو، لن تكون صالحة تقنيا فحسب، بل وقد تكون مستصوبة أيضا. |
L'étude contenait des estimations que l'on pouvait défendre du point de vue technique, avec une analyse des coûts par rapport aux avantages. | UN | وتعطي الدراسة هذه تقديرات يمكن الدفاع عنها تقنيا على أساس نسبة التكلفة إلى المنافع. |
D'un point de vue technique, un projet par secteur est plus simple à gérer qu'un projet général pour toute la ville. La municipalité de Bangkok a pu, ainsi, mettre en oeuvre un programme d'investissement échelonné et d'un coût plus abordable. | UN | وكل مشروع فرعي أبسط تقنيا من مشروع يشمل المدينة بأكملها، وبذلك تمكنت إدارة مدينة بانكوك من تطبيق برنامج استثماري على مراحل جعلته في المتناول. |
Lors des consultations officieuses, le Président du Comité consultatif pourra peut-être proposer une solution acceptable du point de vue technique. | UN | ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية. |
Du point de vue technique, les trois solutions sont possibles. | UN | وهذه البدائل الثلاثة جميعها قابلة للتطبيق من الناحية التقنية. |
Par exemple, il faut faire avancer le dossier des mesures de sauvegarde d'urgence, du point de vue technique en tout cas. | UN | وهناك أسئلة مفتوحة، لا سيما في مجال القواعد. فينبغي، مثلاً، توضيح ضمانات الطوارئ من منظور تقني. |
Dans ces décisions, le développement durable doit être envisagé d'un point de vue technique ou économique dans un cadre éthique. | UN | وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي. |
En tant que telle, toute recommandation sur la question devait pouvoir se défendre à la fois du point de vue technique et du point de vue juridique, car sinon la recommandation serait contestable. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن أية توصية بهذا الشأن يجب أن تكون مقبولة من وجهة النظر التقنية والقانونية. وإلا فإنه سيتم التشكيك في التسوية. |
Du point de vue technique et opérationnel, les préparatifs des élections se déroulent de manière satisfaisante. | UN | وتسير أعمال التحضير للانتخابات من الناحية الفنية والتشغيلية بسلاسة. |
iii) Troisièmement, examiner la question de savoir si les mesures reconnues comme pertinentes sont applicables du point de vue technique. | UN | `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية. |
Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. | UN | وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Je ne sais pas si c’est réalisable du point de vue technique, ou si cela a déjà été fait. | UN | ولا أعلم ما إذا كان ذلك ممكنا من الوجهة التقنية أو ما إذا كان قد حدث من قبل. |
On a donc tenu compte non seulement des locataires, mais aussi des propriétaires, même si, du point de vue technique, il aurait sans doute été préférable de ne retenir que les premiers dans la mesure où les résultats des comparaisons internationales effectuées servent à déterminer la rémunération d'un groupe constitué en majeure partie de locataires — les fonctionnaires relevant du régime commun. | UN | ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين. |
Des équipes spéciales ou des groupes de contact ou de liaison, composés de trois ou quatre membres, pourraient examiner à fond telle ou telle question, du point de vue technique et de la politique du personnel. | UN | إذ تضطلع فرق العمل أو أفرقة الاتصال، المؤلفة من ثلاثة أو أربعة أعضاء، بالدراسة المتعمقة لمسألة بعينها سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية والجوانب المتعلقة بالسياسة العامة. |
Le but n'est pas d'analyser ou d'évaluer les politiques et les mesures d'un point de vue technique ou économique et il ne s'agit pas non plus d'étudier leurs répercussions économiques et sociales. | UN | ولا تقوم المذكرة بتحليل السياسات والتدابير أو تقييمها من منظور فني أو اقتصادي ولا تتناول اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للسياسات والتدابير. |
Il est vrai que, d'un point de vue technique, ces deux catégories de sites posent un problème de moindre importance en matière de production d'agents chimiques mortels. | UN | ومن ناحية تقنية صحيح أن هاتين الفئتين من مواقع المصانع لا تمثلان مشكلة ملحة فيما يتعلق بإمكانية إنتاج مواد كيميائية قاتلة. |
En d'autres termes, un tel recentrage des modalités de travail serait non seulement possible mais aussi souhaitable d'un point de vue technique. | UN | وبعبارة أخرى، فمن المنظور التقني لن تكون إعادة تركيز أنماط العمل ممكنة فحسب، بل ومستصوبة بالفعل. |