"points de passage de la" - Translation from French to Arabic

    • نقاط العبور
        
    • المعابر
        
    • نقاط عبور
        
    • معابر على
        
    • ونقاط العبور
        
    Le déploiement d'observateurs militaires aux points de passage de la frontière, dans les ports et dans les aéroports a également commencé conformément aux modalités de fonctionnement arrêtées pour la MONUL. UN كما شرع في وزع المراقبين العسكريين عند نقاط العبور على الحدود، والموانئ، والمطارات، وذلك حسب مخطط البعثة للعمليات.
    Les encombrements accrus aux points de passage de la frontière sur la Sava, dus tant à l'augmentation du trafic frontalier qu'à la reconstruction de plusieurs ponts, demeurent néanmoins préoccupants. UN وتبقى مع ذلك شواغل متعلقة بزيادة الازدحام عند نقاط العبور الحدودية عبر نهر سافا ويرجع ذلك على حد سواء إلى ازدياد المرور أو إعادة تشييد عدة جسور.
    Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. UN فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود.
    Une partie des ressources destinées à financer ces deux projets pourrait éventuellement être réaffectée à l'amélioration d'autres points de passage de la frontière. UN ومن الممكن أن يتم إعادة توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين لتحسين المعابر الحدودية البديلة.
    On a pu ainsi contrôler 24 heures sur 24 les principaux points de passage de la frontière, malgré le manque d'effectifs. UN على أنه أمكن، بهذا الترتيب، تغطية المعابر الحدودية الرئيسية ٢٤ ساعة يوميا رغم نقص اﻷفراد.
    Néanmoins, toutes les expéditions destinées aux missions diplomatiques devaient s'effectuer par les points de passage de la frontière approuvés par le Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    Les Secrétaires d'État aux affaires étrangères ont noté avec satisfaction l'ouverture de cinq points de passage de la ligne de contrôle et ils ont exprimé l'espoir que le processus visant à encourager des interactions plus grandes entre les familles divisées recevrait un nouvel élan. UN 5 - ولاحظ وزيرا خارجية البلدين بارتياح فتح خمسة معابر على طول خط المراقبة وأعربا عن أملهما في أن تحظى عملية تعزيز مزيد من التفاعل بين الأسر المتفرقة بقدر أكبر من الزخم.
    L'objectif de 20 % fixé en ce qui concerne les inspections reste à atteindre à certains points de passage de la frontière. UN ولم تحقق بعض نقاط العبور الحدودية بعد مستوى التفتيش المنشود البالغ ٢٠ في المائة.
    L'accord de libre circulation est pleinement mis en œuvre aux points de passage de la partie méridionale du Kosovo. UN ويُنفّذ اتفاق حرية التنقل تنفيذا كاملا في نقاط العبور في الجزء الجنوبي من كوسوفو.
    On a de plus continué de signaler l'infiltration d'éléments des Forces nationales pour la libération du Burundi à différents points de passage de la frontière dans le territoire d'Uvira. UN واستمر كذلك ورود تقارير عن تسلل عناصر من القوات الوطنية لتحرير بوروندي عن طريق مختلف نقاط العبور إلى داخل إقليم أوفيرا.
    Ce n'est malheureusement pas le cas pour la plupart des points de passage de la frontière, ni de la Frontière verte à l'est. UN ولسوء الحظ، ليست هذه هي الحالة فيما يتعلق بمعظم نقاط العبور الحدودية وعلى طول الخط الأخضر الشرقي.
    D'autres personnels se sont occupés de la surveillance des trois points de passage de la frontière entre le Kosovo et la Macédoine dans la République fédérale de Yougoslavie. UN واشترك موظفون آخرون في رصد نقاط العبور الحدودية الثلاث الواقعة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو ومقدونيا تحسبا ﻷي تدفق جديد من اللاجئين.
    32. De l'avis du Coordonnateur de la Mission, les inspections douanières de véhicules se déroulent de manière satisfaisante à la plupart des points de passage de la frontière. UN ٣٢ - وفي تقدير منسق البعثة، تجري عمليات تفتيش المركبات في معظم نقاط العبور الحدودية بشكل جيد.
    Le Département des douanes a été renforcé grâce à 250 nouvelles recrues qui ont achevé récemment leur formation et sont actuellement déployées vers les points de passage de la frontière et afin d'appuyer la Force commune frontalière. UN فقد عززت إدارة الجمارك بإضافة 250 موظفاً جديداً استكملوا التدريب حديثاً ويجري حالياً توزيعهم على نقاط العبور الحدودية ولدعم القوة المشتركة لمراقبة الحدود.
    C'est elle qui est chargée de contrôler les personnes et les bagages, en coopération avec le Service des douanes et autres services compétents, aux points de passage de la frontière. UN وعند المعابر الحدودية، يتعين على الشرطة أن تقوم، بالتعاون مع الجمارك والأجهزة الأخرى المختصة، بفحص الأشخاص والأمتعة.
    Il a été convenu, dans une annexe spéciale à l'Accord relatif aux points de passage de la frontière, d'autoriser immédiatement l'ouverture de nouveaux points de passage tout le long de la frontière. UN وقد اتفق، من خلال مرفق خاص للاتفاق بشأن المعابر الحدودية، على السماح فورا بفتح معابر جديدة على طول خط الحدود.
    Le comté de Bong partage avec la Guinée plusieurs points de passage de la frontière, dont deux officiels. UN وتشترك مقاطعة بونغ مع غينيا في معبرين حدوديين رسميين والعديد من المعابر الحدودية غير الرسمية.
    L'intervenante lance un appel pour la levée du blocus et l'ouverture des points de passage de la frontière. UN ودعت إلى رفع الحصار وفتح المعابر الحدودية.
    La Malaisie condamne le blocus imposé par les Israéliens et la fermeture de tous les points de passage de la frontière entre Israël et le territoire palestinien de Gaza. UN إن ماليزيا تدين الحصار الذي يفرضه الإسرائيليون وإغلاق كل المعابر الحدودية بين إسرائيل والأرض الفلسطينية في غزة.
    La conception et l'agencement des points de passage de la frontière ne permettaient pas véritablement de mener des activités garantissant la sécurité de la frontière au sein d'une zone contrôlée. UN ولا يفي تصميم المعابر الحدودية وتوزيعها بالكامل باحتياجات منطقة خاضعة للمراقبة مخصصة لأنشطة الأمن الحدودي.
    L'Équipe d'enquête a en outre appris que nombre de nombreux points de passage de la frontière ne sont pas signalisés du tout ou le sont très mal. UN وقدمت لفريق التحقيق معلومات إضافية مفادها أن العديد من نقاط عبور الحدود غير مرسومة بوضوح أو غير مرسومة بالمرة.
    Se félicitant des initiatives prises par le Pakistan en vue d'instaurer la confiance au Cachemire, dont la mise en service de lignes d'autocars entre Muzaffarabad et Srinagar et entre Rawalakot et Poonch, l'ouverture des cinq points de passage de la Ligne de contrôle et la prochaine relance du commerce intérieur grâce à la circulation de poids lourds entre Muzaffarabad et Srinagar, UN وإذ نرحب بالمبادرات التي اتخذتها باكستان فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة في كشمير، بما فيها خط الحافلات الرابط بين مظفر آباد وسريناغار، وخط الحافلات الرابط بين رواولاكوت وبونش، وافتتاح خمسة معابر على خط المراقبة، فضلا عن البداية المرتقبة للمبادلات التجارية على نطاق كشمير عن طريق خط الشاحنات الرابط بين مظفر آباد وسريناغار؛
    Le contrôle et la surveillance des frontières demeurent un objectif hautement prioritaire pour la KFOR. Ses soldats contrôlent et surveillent les points de passage de la frontière avec les pays voisins et les autres provinces et y effectuent des patrouilles. UN 16 - ولا تزال مراقبة الحدود ورصدها يشكلان أولوية عليا بالنسبة لقوة كوسوفو حيث تقوم الوحدات التابعة لها بمراقبة التخوم ونقاط العبور الحدودية للمقاطعة وتنظيم دوريات عندها فضلا عن رصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more