"points faibles" - Translation from French to Arabic

    • مواطن الضعف
        
    • نقاط الضعف
        
    • أوجه الضعف
        
    • مواطن ضعف
        
    • النقائص
        
    • أوجه ضعف
        
    • جوانب القصور
        
    • جوانب ضعف
        
    • نقاط ضعف
        
    • مواطن القصور
        
    • نقطة ضعف
        
    • جوانب الضعف
        
    • نواحي الضعف
        
    • نقاط ضعفها
        
    • والسلبيات
        
    Celle-ci constitue toujours l'un des principaux points faibles du complexe et est à l'origine de nombreuses défaillances. UN فهذا لا يزال يمثل أحد مواطن الضعف الرئيسية في المجمع، وهو المتسبب في عدد من الأعطال المستمرة.
    Nous sommes parfaitement conscients des nombreux points faibles de l'Asie de l'Est; ses remarquables performances économiques sont loin d'être miraculeuses. UN إننا ندرك تماما مواطن الضعف الكامنة في شرق آسيا: إن أداءها الاقتصادي الملفت للنظر ليس معجزة بحال من اﻷحوال.
    Pas de points faibles, nous sommes jugés par des points faibles. Open Subtitles لا نقاط ضعف، نحصل على الحكم بواسطة نقاط الضعف.
    Ceux qui disposent d'importants secteurs financiers surveillent tout particulièrement les points faibles qui pourraient être exploités par des groupes criminels ou terroristes. UN وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    Cela a permis d'avoir une vision plus claire et précise du stade atteint dans l'application de la Convention et de recenser les points faibles, les lacunes et les perspectives. UN وأدى ذلك إلى مزيد من الوضوح والمعلومات الأكثر دقة بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية وتحديد أوجه الضعف والثغرات والفرص المتاحة.
    Le Comité a constaté notamment des points faibles et des incohérences au niveau du cadre de vérification des partenaires d'exécution du HCR. UN فقد لاحظ المجلس، على وجه الخصوص، استمرار وجود مواطن ضعف وعدم اتساق امتثالاً لإطار المفوضية الخاص بالشركاء المنفذين.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la proposition de synthèse des points faibles élaborée par le groupe de travail. UN ويصدر ملخّص اقتراح الفريق العامل بشأن مواطن الضعف في المرفق الأول الوارد في هذا التقرير.
    Synthèse des points faibles proposée par le groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources UN مُلخّص اقتراح بشأن مواطن الضعف قدّمه الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها
    Elle a déclaré que l'établissement de relations avec les mécanismes de défense des droits de l'homme aiderait à déceler les points faibles et à renforcer le respect des droits de l'homme. UN وقالت إن العمل مع آليات حقوق الإنسان سيفيد في تحديد مواطن الضعف وفي تعزيز مراعاة حقوق الإنسان.
    Le système d'évaluation et de notation du personnel a été revu et une feuille de route a été élaborée pour corriger les points faibles et encourager les points forts du système. UN وتم استعراض نظام تقييم أداء الموظفين ووُضعت خارطة طريق لتصحيح مواطن الضعف وتعزيز مواطن القوة في هذا النظام.
    Il faut donc qu'un nouveau programme d'action tienne spécifiquement compte de ces points faibles et redéfinisse les priorités pour traiter les problèmes propres aux pays les moins avancés. UN وهكذا يجب أن يركز برنامج عمل جديد على نقاط الضعف هذه وأن ينقح الأولويات بغية معالجة القضايا الخاصة بأقل البلدان نموا.
    L'un des aspects de cet examen peut être la mise en évidence, entre autres facteurs ayant une incidence sur l'efficacité et les effets des programmes, des points faibles de la direction des programmes. UN ويمكن أن يسمح ذلك بتحديد نقاط الضعف في الإدارة، من بين عوامل أخرى مرتبطة بالفعالية والأثر.
    La Stratégie de Cotonou constitue un moyen utile pour les deux parties d'évaluer les progrès réalisés et de déceler et corriger les points faibles. UN وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف.
    Les incidents de ce type montrent qu'il subsiste des points faibles sur le plan de la sécurité et qu'il faut y remédier. UN وتُظهر الحوادث التي تتسم بهذا الطابع أن أوجه الضعف الأمنية ما زالت قائمة ويجب التصدي لها.
    Il fallait continuer d'identifier les points faibles. UN وما زالت هناك ضرورة للعمل لتحديد أوجه الضعف.
    En outre, si l'on voulait limiter le risque que les chocs extérieurs n'entraînent de graves répercussions économiques, il faudrait s'attaquer aux points faibles des pays les moins avancés. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    La direction doit pouvoir disposer de programmes clairs pour l'évaluation périodique de ces contrôles internes, l'établissement de rapports sur les problèmes et la correction des points faibles. UN وينبغي أن تكون لﻹدارة خطة واضحة للقيام دوريا بتقييم ضوابطها الداخلية واﻹبلاغ عن المشاكل وتصحيح النقائص.
    Les mesures éventuellement adoptées devraient être ciblées avec précision pour toucher les points faibles de l'appareil politico-militaire dont le comportement est jugé répréhensible par la communauté internationale. UN وينبغي أن يستهدف أي إجراء يتم اتخاذه أوجه ضعف القادة السياسيين والعسكريين الذين يود المجتمع الدولي تغيير سلوكهم.
    Il a pour but de recenser et d'évaluer les points faibles des Parties et de créer un cadre de travail constructif pour aider celles-ci à respecter les dispositions. UN والهدف من هذه المادة هو التعرف على جوانب القصور لدى الأطراف وتقديرها، والعمل في مناخ بنّاء على مساعدتها على الامتثال.
    :: points faibles et vides institutionnels du système judiciaire; UN :: وجود جوانب ضعف وثغرات في نظام العدالة.
    Les points faibles éventuels ne sont pas suffisamment importants pour nuire à la performance globale ni aux systèmes de contrôle. UN و لم تكن أي نقاط ضعف تلاحَظ من الأهمية بحيث تخل بالأداء العام وبيئة المراقبة.
    Parmi ces points faibles, il convient de mentionner l'absence de cadre institutionnel national harmonisé pour l'établissement des inventaires des GES, l'accès limité aux données et l'insuffisance des processus de consultation des parties prenantes. UN وتشمل مواطن القصور هذه عدم توفر أطر مؤسسية وطنية منسقة لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، ومحدودية الوصول إلى البيانات، وضعف عمليات مشاورة الجهات المعنية.
    Pour gagner, tu dois trouver les points faibles de ton adversaire et le faire souffrir. Open Subtitles لكي تنتصر عليك أن تجد نقطة ضعف خصمك و تجعله يعاني منها
    Programme d'évaluation des points faibles du financement commun UN برنامج تقييم جوانب الضعف في التمويل الجماعي
    Pour ce qui est des points faibles : UN ومن نواحي الضعف التي ذكرت ما يلي:
    Il devrait également contenir une analyse comparative d'autres techniques, en faisant apparaître leurs points forts et leurs points faibles, leurs avantages et inconvénients. UN ولذلك، يجب إدراج تحليل مقارن للتقنيات البديلة يعرض نقاط ضعفها وقوتها، ويبين كذلك مزاياها وعيوبها.
    22. Si le Comité est systématiquement informé à l'avance des mesures correctives prises ou envisagées et si on lui donne le temps d'examiner ces mesures, il devrait être à même de donner des informations plus précises sur les carences et les points faibles qui demeurent. UN ٢٢ - وفي ظل العمل بنظام يقوم على اﻹبلاغ المسبق عن اﻹجراءات العلاجية ومع إفساح الوقت أمام المجلس لاستعراضه، فلسوف تتاح للمجلس سبل اﻹبلاغ بصورة أوضح عن نواحي القصور والسلبيات التي قد تستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more