Nos autorités se félicitent également qu'hier, le Belize et d'autres États ont signé l'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | كما أن من دواعي غبطة سلطاتنا إلى حد غير قليل، أن بليز وقعت باﻷمس، هــي ودول أخــرى، علـى اتـفاق اﻷرصـدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Nous reconnaissons les progrès qui ont été faits pour traiter des ressources marines biologiques, notamment les dispositions concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ونحن نُقر بجوانب التقدم التي أحرزت في التعامل مع الموارد البحرية الحية، لا سيما اﻷحكام المتصلة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Convention continue de prendre de l'importance à mesure que des accords sont négociés pour mieux définir et réglementer des domaines tels que les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ولا تزال الاتفاقية تكتسب اﻷهمية مع استمرار التفاوض بشأن اتفاقات أخرى لزيادة تحديد وتنظيم مجالات مثل اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Les Fidji se réjouissent du succès de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وترحب فيجي بالاتمام الناجح لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
À cet égard, l'Indonésie voudrait dire à l'Ambassadeur Satya N. Nandan sa sincère reconnaissance pour l'habileté et la diplomatie avec lesquelles il a présidé la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وفـي هذا الصدد تود إندونيسيا أن تعرب عن تقديرهــا المخلص للسفير ساتيا ن. ناندان لمهارته وقدرتـه في رئاسة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Donc, il n'est ni suffisant ni approprié maintenant de s'appuyer sur la pratique antérieure dans les négociations actuelles sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وبالتالي ليس كافيا ولا ملائما اﻵن أن نبني على الممارسة السابقة في المفاوضات الجارية بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Les États-Unis sont satisfaits de voir que l'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs et le Code de conduite pour une pêche responsable, tous deux adoptés cette année, contiennent des dispositions relatives aux prises accessoires et déchets de la pêche. | UN | وتجد الولايات المتحدة مدعاة للتشجيع في كون الاتفاق الخاص باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ومدونة قواعد سلوك صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، وكلاهما قد اعتمد هذا العام، يحتويان على أحكام تتناول الصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك. |
Notre active participation tout au long des négociations à la Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs témoigne de notre volonté d'assumer cette responsabilité. | UN | وتشهد مشاركتنا النشطة في جميع المفاوضات في المؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على التزامنا بالوفاء بمسؤوليتنا. |
Nous invitons les autres États, y compris ceux qui pratiquent la pêche hauturière, à se joindre à notre action et à indiquer s'ils souhaitent maintenir la notion de partenariat qui a prédominé tout au long de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ونحث اﻵخرين، بما في ذلك الدول التي تصيد في أعالي البحار، على الاشتراك في مساعينا مظهرة بذلك استمرار الشراكة التي سادت طوال مؤتمر اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, signé hier par l'Islande et quelque 24 autres États, sera un instrument important pour réaliser une meilleure gestion des ressources halieutiques. | UN | وسيكون الاتفاق المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال الذي وقعته آيسلندا ونحو ٢٤ دولة أخرى، أداة هامة للتوصل إلى إدارة أفضل لمصائد اﻷسماك. |
Vus sous cet angle, les résultats de la Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, bien que ne constituant pas le mot de la fin en la matière, prennent une signification particulière. | UN | وإذا ما نظرنا وفقا لذلك إلى نتائج المؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإنها تكتسب أهمية كبرى وإن لم تكن الكلمة اﻷخيرة في هذا الصدد بأي حال من اﻷحوال. |
Il est toutefois décevant que la mise en oeuvre du programme Action 21 n'ait pas bénéficié de ressources financières supplémentaires et que la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs n'ait pas achevé ses travaux. | UN | بيد أنه من المخيب لﻵمال أن الموارد المالية اﻹضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لم تتجسد، وأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال لم يختتم أعماله. |
29. La Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs s'est tenue, conformément à la résolution 47/192 de l'Assemblée générale, le 22 décembre 1992. | UN | ٢٩ - عُقد المؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Le modèle de base pour assurer l'intégrité du droit de la mer, tel qu'il est consacré dans la Convention de 1982, face à de nouvelles questions, a été établi par la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, il y a quelques années, ce qui a mené à la Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | إن النمط اﻷساسي لضمان سلامة قانون البحار كما جسدته اتفاقية ١٩٨٢، في مواجهة القضايا الجديدة قد أرساه مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية قبل بضع سنوات مما أدى الى انعقاد المؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'Accord a été ouvert à la signature hier, et nous sommes heureux de noter qu'un nombre important d'États ont signé le document de même que l'Acte final de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وقد فتح باب التوقيع على الاتفاق أمس، ويسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول وقعت على هذه الوثيقة وكذلك على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le fait que les statuts juridiques de la haute mer et des eaux relevant des juridictions nationales diffèrent et que les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs habitent et se déplacent dans ces deux zones juridiquement différentes rend difficiles la conservation et la gestion. | UN | وكون المركز القانوني ﻷعمال البحار والمركز القانوني للمياه الخاضعة للولاية الوطنية يختلفان، وكون اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال تعيش وتنتقل عبر هاتين المنطقتين المختلفتين قانونا، أمر يسبب مشاكل تتصل بالحفظ واﻹدارة. |
Elles constituent une base appropriée pour traiter des différends que pourrait soulever l'accord sur lequel nous travaillons, puisque l'objet fondamental du projet d'accord est la mise en oeuvre effective des dispositions de la Convention concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وهي توفر أساسا ملائما لمعالجة المنازعات الناشئة بموجب الاتفاق الذي نحن بصدد إعداده، حيث أن الغرض اﻷساسي من مشروع الاتفاق هو التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة للاتفاقية فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Ils sont aussi persuadés que les organisations et arrangements qui gèrent les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs devraient prendre immédiatement des mesures, avant l'entrée en vigueur de l'Accord, pour mettre en oeuvre ses principales dispositions. | UN | كما ترى الولايات المتحدة أن المنظمات والترتيبات التي تدير اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يجب أن تعمل فورا - قبل دخول الاتفاق حيز النفاذ - على تنفيذ أحكامه الرئيسية. |
20. Une autre disposition qui pourrait être modifiée dans la version définitive, en fonction des résultats de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, est l'article 6.6.10, libellé comme suit : | UN | ٢٠ - وثمة جزء فرعي يمكن تعديله في الصياغة النهائية، بعد أن يتم إحراز تقدم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهو المادة ٦-٦-١٠، التي تنص على أنه: |
48. La Commission permanente du Pacifique Sud, qui a été créée par le Chili, la Colombie, l’Équateur et le Pérou, a constitué un groupe de travail sur l’évaluation et la gestion des activités halieutiques dans la région. Les travaux du groupe porteront notamment sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ٤٨ - وقامت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، التي أنشأتها اكوادور وبيرو وشيلي وكولومبيا، بإنشاء فريق عامل معني بتقييم وإدارة مصائد اﻷسماك في المنطقة، يتضمن عنصر محددا معنيا باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |