Le Gouvernement élabore notamment un plan de recherche dans les hôpitaux, les foyers pour enfants et les postes de police dans tout le pays; | UN | وعكفت الحكومة بشكل خاص على إعداد خطة لاقتفاء أثر هؤلاء في المستشفيات ودور الطفولة ومراكز الشرطة في ربوع البلد؛ |
Plusieurs programmes de formation aux droits de l'homme ont également été présentés aux différents services de police dans tout le Soudan du Sud. | UN | وتم تقديم عدد من البرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان إلى وحدات مختلفة من الشرطة في جميع أنحاء جنوب السودان. |
Pouvoirs de la police dans l'application des lois; | UN | السلطات التي تتمتع بها الشرطة في تطبيق القوانين؛ |
Cela a eu pour effet d'augmenter sensiblement la confiance du public dans la police dans l'ensemble du pays. | UN | وقد أسهم ذلك في حدوث زيادة ملحوظة في الثقة التي يوليها عامة الناس بالشرطة في أنحاء البلد. |
Ces lacunes constituent un obstacle de taille au bon déploiement de la police dans l'ensemble du pays. | UN | وتعد أوجه القصور هذه عائقا كبيرا يحول دون النشر الكامل للشرطة في جميع أنحاء البلد. |
Viktor Domukhovskii a été incapable de se présenter debout au tribunal après avoir été frappé par la police dans sa cellule. | UN | وقد عجز فيكتور دوموخوفيسكي عن الوقوف في المحكمة نتيجة للضرب الذي تلقاه على يد الشرطة في زنزانته. |
En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. | UN | وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية. |
Des exemplaires de cette brochure ont été remis aux chefs des commissariats et des postes de police dans tout le pays et le dépliant distribué à chaque agent. | UN | وقد وزّعت نسخ من الكرّاسة على كبار الضباط في مراكز ومخافر الشرطة في كل أنحاء البلاد، بينما وزّع الكتيّب على كل الضباط. |
:: Directives relatives au programme de formation continue aux fonctions de police dans les missions de maintien de la paix | UN | :: وضع مبادئ توجيهية عن برنامج التدريب أثناء الخدمة بشأن مهام الشرطة في بعثات حفظ السلام |
Directives relatives au programme de formation continue aux fonctions de police dans les missions de maintien de la paix | UN | وضع مبادئ توجيهية عن برنامج التدريب أثناء الخدمة بشأن مهام الشرطة في بعثات حفظ السلام |
La fréquence des patrouilles de police dans les lieux occupés par les personnes déplacées. | UN | ومدى تواتر الدوريات التي تقوم بها الشرطة في مناطق المشردين داخلياً؛ |
Les économies réalisées résultaient de la réduction du nombre d'observateurs militaires et d'observateurs de police dans la zone de la mission pendant la période du mandat. | UN | نجمت الوفورات عن وجود عدد أقل من المقرر من المراقبين العسكريين والقائمين بأعمال الرصد من رجال الشرطة في منطقة البعثة في أثناء فترة الولاية. |
L'accès à la justice et aux organismes d'application de la loi a été étendu grâce à la création de 53 postes de police dans les 10 États. | UN | وتم أيضا توسيع الوصول إلى العدالة وإنفاذ القوانين عن طريق إنشاء 53 من مكاتب ومراكز الشرطة في مختلف أنحاء 10 بلدان. |
De nombreuses sources faisaient état d'extorsion de la part de la police dans ces affaires de détention. | UN | وكانت هناك تقارير عديدة عن أعمال ابتزاز ارتكبتها الشرطة في حالات الاحتجاز هذه. |
Les plaintes concernant les cas de violence envers les femmes sont reçues par les commissariats de police dans l'ensemble des Bahamas, lesquels doivent fournir un rapport écrit. | UN | وتتلقى جميع مراكز الشرطة في جميع أنحاء جزر البهاما الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ويجب أن تقدم تقارير مكتوبة. |
Le nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police dans les quatre dernières années est indiqué dans le tableau ci-dessous. | UN | وترد أعداد هذه الجرائم التي سجلتها الشرطة في السنوات الأربع الماضية على النحو المبين في الجدول أدناه. |
J'ai appelé la police dans la matinée parce qu'il n'était pas rentré. | Open Subtitles | أنا اتصلت بالشرطة في الصباح عندما إنه ليس في المنزل. |
Le Programme vise aussi spécialement à protéger les enfants dans des situations vulnérables et appuie le travail des unités de pacification de la police dans l'État de Rio de Janeiro. | UN | ويركز البرنامج أيضا على حماية الأطفال في حالات الضعف ويدعم عمل وحدات التهدئة التابعة للشرطة في ولاية ريو دي جانيرو. |
Un État partie a indiqué qu'il affectait des attachés de police dans certaines de ses ambassades à l'étranger. | UN | وأوضحت إحدى الدول الأطراف أنها عيَّنت ملحقين شرطيين في بعض سفاراتها في الخارج. |
Les fonctions de police dans le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits | UN | دور العمل الشرطي في مجالي حفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء النزاع |
:: Réunions mensuelles avec le haut commandement de la police et le Ministère de l'intérieur sur l'affirmation progressive de la responsabilité principale de la police dans le maintien de l'ordre et sur la démilitarisation des services de police | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الشرطة على مستوى القيادة العليا وعلى المستوى الوزاري بشأن إعطاء الأولوية للشرطة في الأجل الطويل فيما يتعلق بإنفاذ القوانين وتجريد قوة الشرطة من السلاح في المدى الطويل |
A cet égard, il peut user des mêmes pouvoirs que la police dans les affaires qui intéressent les pouvoirs publics. | UN | وله في هذا الشأن أن يستخدم نفس السلطات التي تستخدمها الشرطة فيما يتعلق بالقضايا الحكومية. |
Elle propose que le Conseil adopte, lors de cette séance, une Rrésolution sur les fonctions de police dans le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وتقترح أستراليا أن يعتمد المجلس قرارا في تلك الجلسة عن دور حفظ الأمن في حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Il faut également mentionner le rôle des forces armées et de l'Administration des douanes qui exercent des fonctions de police dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ولا بد كذلك من الإشارة إلى دور القوات المسلحة لمالطة وإدارة الجمارك فيها في الحفاظ على الأمن في المناطق التي تشملها ولاية كل منهما. |
Le 15 juillet 1996, lors d'une descente de police dans le quartier menée par un officier nommé Saad, Atik a tenté de suivre les jeunes qui fuyaient la police en courant. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 1996، حاول عتيق الفرار مع مجموعة من الشباب عندما قامت الشرطة بتنفيذ عمليه مداهمة في منطقة ليد بقيادة ضابط يدعى سعد. |
Elle demande si les directives sur les procédures d'enquête des infractions sexuelles et les programmes de formation mis en place par l'Association des chefs de police ont conduit à une amélioration de la pratique de la police dans les cas de viol. | UN | وتساءلت ما إذا كانت التوجيهات المتعلقة بالتحقيقات في الجرائم الجنسية وبرامج التدريب التي وضعها اتحاد ضباط الشرطة قد أدت إلى أي تحسينات في ممارسات الشرطة في حالات الاغتصاب. |
16. La PNTL est à présent responsable des activités de police dans les 13 districts du pays. | UN | 16- وتضطلع الشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي الآن بمهام حفظ الأمن والنظام بوجه عام في جميع المقاطعات الثلاث عشرة في تيمور - ليشتي. |