"police de proximité" - Translation from French to Arabic

    • وخفارة المجتمعات المحلية
        
    • خفارة المجتمعات المحلية
        
    • الشرطة المجتمعية
        
    • لخفارة المجتمعات المحلية
        
    • الخفارة المجتمعية
        
    • حفظ الأمن المجتمعي
        
    • حفظ الأمن في المجتمعات المحلية
        
    • والخفارة المجتمعية
        
    • المجتمعات المحلية في حفظ النظام
        
    • العمل الشرطي المجتمعي
        
    • بخفارة المجتمعات المحلية
        
    • للخفارة المجتمعية
        
    • المجتمعية للحفاظ على النظام
        
    • بالعمل الشرطي المجتمعي
        
    • الشرطة الأهلية
        
    La Mission fournira une expertise et une formation techniques dans les domaines du système de commandement et de conduite des opérations, de l'égalité des sexes et de la police de proximité. UN وستقدم البعثة الخبرة والتدريب التقنيين في مجالات القيادة والتحكم والمسائل الجنسانية وخفارة المجتمعات المحلية.
    En conséquence, un dispositif de coordination a été expressément mis en place aux fins de formation, de renforcement des capacités et de police de proximité. UN ونتيجة لذلك، وضعت آلية خصيصا للتدريب وبناء القدرات وخفارة المجتمعات المحلية
    Une particularité de cette réforme est la police de proximité qui requiert de la police non seulement de travailler avec la communauté mais aussi de coopérer avec ces communautés dans leurs efforts pour arrêter les délinquants. UN ومن الخصائص المميزة لهذا الإصلاح خفارة المجتمعات المحلية التي لا تتطلب فحسب أن تعمل الشرطة مع المجتمع، بل أن تتعاون أيضاً مع المجتمعات في جهودها الرامية إلى تعقب المجرمين.
    Les premiers contacts établis avec la police de proximité ont révélé des sensibilités importantes. UN كشفت الاتصالات الأولى مع الشرطة المجتمعية في الميدان وجود حساسيات شديدة.
    Cette évolution a mené à l'établissement de conseils de partenariat de police de proximité pour améliorer la police de proximité. UN وأسفر هذا التطور عن إنشاء مجالس شراكة لخفارة المجتمعات المحلية بهدف النهوض بذلك المجال.
    Travaux de génie civil pour la construction d'hélistations sur des bases d'opérations et les principaux centres de police de proximité UN الأشغال المدنية لإنشاء منصة لطائرات الهليكوبتر في مواقع الأفرقة وأماكن مراكز الخفارة المجتمعية الرئيسية
    En outre, elle a dispensé une formation sur les droits de l'homme, la police de proximité et la lutte contre les violences sexistes à 390 agents de police. UN وبالإضافة إلى ذلك، دربت العملية المختلطة ما مجموعه 390 من أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان، وخفارة المجتمعات المحلية والعنف الجنساني.
    L'appui logistique pour sécuriser les camps des réfugiés, les sites des personnes déplacées et les principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires nécessite le soutien des partenaires privilégiés, et c'est le lieu de le rappeler. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    Elle a également formé 144 membres de la police du Mouvement à la lutte contre la violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme et à la police de proximité. UN وقدمت التدريب أيضا لما عدده 144 فردا من أفراد الشرطة الحركية بشأن مسائل العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان وخفارة المجتمعات المحلية.
    L'appui logistique pour sécuriser les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les principales villes, et pour organiser la police de proximité et d'intervention, les escortes pour les humanitaires nécessite le soutien de partenaires privilégiés et il y a lieu de les rappeler. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    À ce jour, 15 postes de police ont été construits, jetant les premiers jalons d'une police de proximité. UN ولقد بني حتى الآن 15 مركزا للشرطة تمهيداً لتأسيس خفارة المجتمعات المحلية.
    Plusieurs milliers de ces déplacés ont trouvé refuge au centre de police de proximité de la MINUAD situé près du camp de Kalma. UN وقد وجد عدة آلاف من هؤلاء النازحين ملاذا في مركز خفارة المجتمعات المحلية التابع للعملية المختلطة الواقع في مخيم كلمة.
    L'image de la police nationale s'est trouvée améliorée grâce à la fourniture de plus de 5 000 nouveaux uniformes et à la mise en place d'une police de proximité. UN وتعززت صورة الشرطة الوطنية بعد توفير أكثر من 000 5 زي موحد جديد وإنشاء خفارة المجتمعات المحلية.
    Environ 5 000 déplacés se seraient regroupés à l'intérieur du camp autour du centre de police de proximité de la MINUAD. UN وقد نُقل ما يقدر عدده بـ 000 5 نازح إلى المخيم الواقع بالقرب من مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة.
    Les chiffres sont inférieurs aux prévisions en raison des retards survenus dans la mise en place des derniers centres de police de proximité. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إنشاء مراكز الشرطة المجتمعية المتبقية
    Ceci dit, les patrouilles des composantes militaire et de police de la MINUAD et le projet de volontaires pour la police de proximité ont permis de réduire le taux général de délinquance et de favoriser un retour à la stabilité dans tout le Darfour. UN غير أن الدوريات العسكرية ودوريات الشرطة التابعة للعملية المختلطة وكذلك مبادرة التطوّع لخفارة المجتمعات المحلية ساعدت على خفض معدل الجريمة بشكل عام وعلى تهيئة بيئة مستقرة في جميع أنحاء دارفور.
    :: Organisation de 10 séminaires de formation sur la police de proximité et appui à la création de comités chargés des relations entre la police et la population locale dans chaque État UN :: تقديم 10 دورات تدريبية في مجال الخفارة المجتمعية وتقديم الدعم لإنشاء لجان للعلاقات بالمجتمع المحلي في كل ولاية
    La police de proximité souhaite promouvoir les actions de sensibilisation au niveau de l'école. UN 136- وتهدف أنشطة حفظ الأمن المجتمعي إلى النهوض بأنشطة إذكاء الوعي على مستوى المدارس.
    Une enquête a été lancée pour recueillir les opinions de la population en matière de sécurité; elle doit permettre d'analyser de manière plus détaillée le concept des services de police de proximité. UN وانطلق العمل في إجراء دراسة استقصائية عن تصور المجتمع للأمن، ومن المتوقع أن توفر هذه الدراسة مزيدا من التحليل لمفهوم حفظ الأمن في المجتمعات المحلية.
    La police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. UN 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة.
    12. Encourage la MINUSTAH à continuer d'aider le Gouvernement haïtien à offrir une protection adéquate à la population civile, en prêtant tout particulièrement attention aux besoins des déplacés et des autres catégories vulnérables, notamment les femmes et les enfants, y compris en mettant en place des dispositifs conjoints de police de proximité dans les camps et en renforçant les mécanismes de lutte contre les violences sexuelles et sexistes; UN 12 - يشجع البعثة على أن تواصل مساعدة حكومة هايتي في توفير الحماية الكافية للمدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، بسبل منها مشاركة المجتمعات المحلية في حفظ النظام في المخيمات، إلى جانب تعزيز آليات التصدي للعنف الجنسي والجنساني؛
    La police sud-africaine avait adopté le système de la police de proximité à titre de stratégie opérationnelle. UN واعتمدت دائرة شرطة جنوب أفريقيا العمل الشرطي المجتمعي كاستراتيجية تشغيلية.
    La police de la MINUAD a intensifié ses activités de police de proximité au cours de la période considérée. UN 24 - وواصلت شرطة العملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير توسيع مبادرتها المتعلقة بخفارة المجتمعات المحلية.
    Construction de centres de police de proximité à sécurité renforcée UN بناء مراكز للخفارة المجتمعية بها تدابير أمنية معززة
    :: Formation aux normes applicables aux activités de police de proximité dispensée à au moins 95 % des policiers immatriculés par la PNTL, répondant aux conditions requises et certifiés par la MINUT UN :: توفير التدريب على المعايير المجتمعية للحفاظ على النظام إلى ما لا يقل عن 95 في المائة من عناصر الشرطة الوطنية المسجلين والمؤهلين بإجازة من البعثة
    Mme Seruvatu a aussi décrit des formes intéressantes de police de proximité qui se fondaient sur le système traditionnel des chefs, au Samoa, et sur la connexion entre les trois piliers qu'étaient la culture, l'Église et le Gouvernement aux Fidji, et qui avaient porté leurs fruits puisqu'elles touchaient toutes les communautés et contribuaient à accélérer l'intégration. UN ووصفت السيدة سيروفاتو أيضاً مفاهيم جديرة بالاهتمام تتصل بالعمل الشرطي المجتمعي وتقوم على نظم الزعامة التقليدية في ساموا، وعلى الربط بين الأركان الثلاثة المتمثلة في الثقافة والكنيسة والحكومة في فيجي؛ وثبت نجاحها إلى حد ما لأنها تصل إلى جميع الجاليات وتساعد على تسريع الإدماج.
    Le centre de police de proximité d'Abushouk dans le secteur nord avait deux équipes par jour. UN وعمل مركز الشرطة الأهلية بأبو شوك في القطاع الشمالي لنوبتين في اليوم الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more