"policiers ou des" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة أو
        
    Les affaires concernaient des militaires, des policiers ou des gendarmes soupçonnés d'être mêlés à des violations des droits de l'homme. UN وكانت القضايا المعروضة تتعلق بمتابعين من عناصر القوات المسلحة أو الشرطة أو الدرك، متورطين في قضايا انتهاك حقوق الإنسان.
    La majorité des 200 dérogations accordées à ce jour concernent des policiers ou des militaires situés au bas de la hiérarchie. UN وتتعلق أغلبية التنازلات الـ 200 التي مُنحت حتى الآن بأفراد منخفضي الرتبة من الشرطة أو الوحدات العسكرية.
    D'après différentes sources, il est arrivé que des policiers ou des responsables administratifs rwandais soient présents au moment du recrutement. UN واستنادا إلى عدة مصادر، قيل إن مسؤولين من الشرطة أو مسؤولين إداريين روانديين كانوا موجودين أحيانا خلال التجنيد.
    Ainsi, le Centre ne recrute plus systématiquement des professeurs pour enseigner aux juristes, des juristes pour enseigner aux policiers ou des policiers pour enseigner aux militaires. UN وهكذا لم يعد المركز يعتمد أساسا على اﻷساتذة لتعليم المحامين والمحامين لتعليم الشرطة أو الشرطة لتعليم العسكريين.
    - Les policiers ou des personnes désignées ont le pouvoir d'arrêter, de placer en détention et de fouiller des individus. UN ويتم تخويل الشرطة أو الأشخاص المعينين سلطة التوقيف والاحتجاز والتفتيش.
    Il faudrait créer un mécanisme d’enquête indépendant pour faire la lumière sur tous les cas d’allégations de brutalités dont des policiers ou des militaires se seraient rendus coupables. UN ينبغي إنشاء آليــة تحقيـق مستقلة للتحقيـق فـي جميـع حـالات الوحشية التي قيل إن عناصر من الشرطة أو الجيش قد ارتكبتها.
    Cette loi exclut expressément de l'amnistie deux délits : les traitements inhumains ou dégradants et les disparitions de personnes, dont se sont rendus responsables des policiers ou des membres des forces armées. UN وذلك القانون يستبعد من العفو، صراحة، الجرائم المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو باختفاء اﻷشخاص الذين كانوا في حوزة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Des moyens de recours efficaces et excluant toutes représailles devraient être offerts aux détenus et prisonniers se plaignant de mauvais traitements infligés par des policiers ou des gardiens de prison. Les comités de visite des prisons devraient examiner toute plainte de cet ordre et faire rapport au directeur de la prison. UN ينبغي توفير سبل فعالة للانتصاف للمحتجزين والسجناء مع تفادي اﻷعمال الانتقامية، بشأن الشكوى من سوء المعاملة من جانب الشرطة أو من جانب حراس السجون؛ وينبغي أن تبحث مجالس الزائرين مثل هذه الشكاوى جميعها وأن تقدم تقريرا عنها إلى حكام مأموري السجون.
    20. En Angola, quatre vols à main armée ont été commis à l'encontre de fonctionnaires par des policiers ou des individus qui portaient l'uniforme de la police. UN ٢٠ - وفي السنة الماضية ارتكبت أربع عمليات سلب مسلحة ضد موظفين في أنغولا على يد رجال ينتمون إلى الشرطة أو يرتدون زيها.
    25. En Angola, quatre vols à main armée ont été commis à l'encontre de fonctionnaires de l'UNICEF par des policiers ou des individus qui portaient l'uniforme de la police. UN ٥٢- وفي السنة الماضية ارتكبت أربع عمليات سلب مسلحة ضد موظفين في أنغولا على يد رجال ينتمون إلى الشرطة أو يرتدون زيها.
    L'auteure rappelle que le premier rapport d'information n'est pas un recours utile et que, même dans les cas où de tels rapports peuvent être déposés, la police refuse généralement de les enregistrer lorsque des policiers ou des membres de l'armée sont impliqués. UN وأكدت أن تقرير المعلومات الأولي لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً وأنه حتى في الحالات التي يمكن فيها تقديم هذا النوع من التقارير، ترفض الشرطة عموماً تسجيل الطلبات عندما يكون أفراد الشرطة أو الجيش متورطين.
    Aucun des policiers ou des autres fonctionnaires civils interrogés par la Commission à propos de cet attentat n'a déclaré être au courant de ces arrestations. UN ولم يسبق أن ذكر أي من مسؤولي الشرطة أو المسؤولين المدنيين الآخرين، الذين أجرت اللجنة مقابلات معهم فيما يتعلق بكراتشي، أي علم لهم بهذه الاعتقالات.
    Comme les autres passagers retenus au port d'Ashdod, ceux qui étaient hospitalisés ont été soumis aux mêmes interrogatoires répétés menés par des policiers ou des soldats et aux mêmes fortes pressions pour signer des documents rédigés en hébreu. UN وخضع المرضى لنفس الاستجواب المتكرر من قبل الشرطة أو الجنود ومورست ضدهم ضغوط شديدة للتوقيع على وثائق بالعبرية مثلما تعرض إلى ذلك الركاب الآخرون في أشدود.
    Dans certains pays, la réglementation prévoit que des poursuites ne peuvent être engagées contre des policiers ou des militaires sans une autorisation préalable, et les accusés ne sont pas suspendus de leurs fonctions pendant la durée du procès. UN وفي بعض البلدان، تقتضي اللوائح المعمول بها استصدار أذن قبل محاكمة ضباط الشرطة أو الجيش، ولا يوقف الضباط المتهمون عن مزاولة مهامهم أثناء محاكمتهم.
    Néanmoins, ce problème est avant tout le signe d'une absence de volonté politique de rendre les auteurs d'exécutions extrajudiciaires comptables de leurs actes, notamment lorsque les suspects sont des policiers ou des militaires. UN ولكن الأهم من ذلك بكثير، أنه عرض من أعراض عدم وجود إرادة سياسية لضمان المساءلة عن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، خاصة عندما يكون المشتبه فيهم من ضباط الشرطة أو القوات المسلحة.
    Un grave problème se pose lorsque les femmes sont appréhendées lors de descentes opérées par des policiers ou des agents de l'immigration et que leurs enfants restent seuls. UN ويصبح الوضع مثيراً للقلق في حال اعتقال الأم ثم طردها إثر غارة يشنها أفراد الشرطة أو موظفو مراقبة الهجرة وبقاء الأطفال في البلد.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a envoyé des lettres faisant état d'allégations d'agressions sexuelles contre des femmes et des jeunes filles de familles cachemiriennes, commises par des policiers ou des militaires au cours de perquisitions. UN وأرسلت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أيضاً رسائل ادعاءات تتعلق بحدوث مضايقات لنساء وفتيات من أسر كشميرية خلال عمليات التفتيش التي يقوم بها أفراد من الشرطة أو أفراد عسكريون.
    Cependant, si par le passé les agents de l'État jouissaient d'une grande impunité, il est maintenant de plus en plus fréquent que des policiers ou des gardiens de prison soient poursuivis pour torture ou mauvais traitements. UN وأضاف أنه إذا كان بوسع موظفي الدولة الإفلات إلى حد كبير من العقاب في الماضي فقد أصبحت ملاحقة رجال الشرطة أو حراس السجون بتهمة اللجوء إلى التعذيب أو إساءة المعاملة شيئاً مألوفاً أكثر فأكثر اليوم.
    Les cas de décès impliquant des policiers ou des agents pénitentiaires faisaient l'objet d'une enquête en bonne et due forme et les responsables devaient répondre de leurs actes, sur les plans administratif et pénal. UN أما حالات الوفاة التي يكون أفراد الشرطة أو العاملون في السجون ضالعين فيها، فيتم التحقيق فيها عند حدوثها بالشكل الكافي وتتم مساءلة مرتكبيها إدارياً وجنائياً.
    L'objet de ce décret relatif aux accusations de mauvais traitements dirigées contre des policiers ou des agents pénitentiaires est que les procédures se déroulent à l'avenir dans des conditions d'objectivité, sans aucun parti pris. UN والقصد من هذا المرسوم المتعلق باتهامات إساءة المعاملة الموجهة ضد أفراد الشرطة أو السجون هو ضمان سير الإجراءات على نحو موضوعي في المستقبل بما يستبعد أي احتمال للتحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more