Pendant ce temps, le Front POLISARIO et l'Algérie exploitent sans vergogne la situation pour demander davantage d'aide. | UN | وتستغل جبهة البوليساريو والجزائر بشكل مشين الحالة من خلال توجيه نداءات للحصول على مزيد من المعونات. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie sont tous deux opposés à l'examen d'un aspect quelconque du Plan de paix, à moins que le Maroc n'accepte de le soutenir. | UN | فكل من جبهة البوليساريو والجزائر تعارضان مسألة مناقشة أي جانب من جوانب خطة العمل ما لم يوافق عليها المغرب. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie ont de nouveau fait part de leur soutien, le Maroc de son opposition. | UN | وقد كرّرت جبهة البوليساريو والجزائر تأكيد تأييدهما لذلك، في حين أعاد المغرب تأكيد معارضته. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie ont fait observer que ces démarches devaient venir compléter des négociations directes entre les parties et non s'y substituer. | UN | وأشارت جبهة البوليساريو والجزائر إلى أن هذا النهج ينبغي أن يكمّل المفاوضات المباشرة بين الطرفين لا أن يكون بديلا عنها. |
Il croit que l'attribution d'une large autonomie qui respecte les traditions et l'identité locales serait bien accueillie, même par les Sahraouis qui vivent dans d'autres pays, et il demande aux Nations Unies de s'efforcer de convaincre le Front POLISARIO et l'Algérie de réfléchir soigneusement à cette proposition. | UN | ويعتقد أن تنفيذ الاستقلال الواسع الذي يحترم الهوية والتقاليد المحلية سيلقى استجابة حتى من جانب الصحراويين الذين يعيشون في مناطق أخرى، ويناشد الأمم المتحدة بذل الجهود لإقناع جبهة بوليساريو والجزائر بدراسة هذا الاقتراح دراسة عميقة. |
À cela, le Front POLISARIO et l'Algérie ont répondu en refusant toute idée d'un compromis entre les deux et ont insisté sur la suprématie de la légalité internationale. | UN | وردا على ذلك، رفضت جبهة البوليساريو والجزائر أي فكرة بحل وسط بين الأمرين، وأصرَّتا على سيادة الشرعية الدولية. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie refusent obstinément de permettre la tenue d'un recensement dans les camps de Tindouf afin de déterminer le nombre des Sahraouis qui y vivent. | UN | وأضاف قائلا إن جبهة البوليساريو والجزائر يرفضان بعناد السماح بإجراء تعداد في مخيمات تندوف لتحديد عدد الصحراويين الذين يعيشون هناك. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie ont exprimé leur appui, alors que le Maroc a fait part de sa vive opposition, notamment dans une lettre que le Roi Mohammed VI m'a adressée. | UN | وقد أبدت جبهة البوليساريو والجزائر تأييدهما، فيما أعرب المغرب عن معارضته الشديدة لذلك، ولا سيما في رسالة وجّهها إليّ العاهل محمد السادس. |
Le Front POLISARIO et l'Algérie avaient approuvé ce nouveau plan d'action, tandis que le Gouvernement marocain avait informé le HCR qu'il avait l'intention d'envoyer une délégation à Genève pour examiner de plus près ce projet de plan. | UN | وقد أعطت جبهة البوليساريو والجزائر موافقتهما على خطة العمل الجديدة في الوقت الذي أبلغت فيه الحكومة المغربية المفوضية اعتزامها إيفاد وفد إلى جنيف للتباحث بشأن خطة العمل الجديدة. |
L'Organisation des Nations Unies doit exiger la conclusion d'un arrangement similaire avec le Frente POLISARIO et l'Algérie, afin d'accélérer l'acheminement de l'aide à destination de la population des camps de Tindouf, qui en a un besoin urgent. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تصر على اتخاذ ترتيب مماثل مع جبهة البوليساريو والجزائر بغية التعجيل بالمساعدة التي تمس الحاجة إليها لسكان مخيمات تندوف. |
Force est de constater, à la lecture de ces documents qu'en dépit de la volonté unanime du Conseil de sécurité et des assurances fournies, le Front POLISARIO et l'Algérie n'ont rien clarifié du tout et ont choisi délibérément de ne pas répondre à la demande insistante qui leur a été adressée par le Secrétaire général, son Envoyé personnel et enfin le Conseil de sécurité. | UN | ويجب الاعتراف، لدى قراءة هذه الوثائق، بأنه رغم إرادة مجلس الأمن التي تم الإعراب عنها بالإجماع والتوكيدات التي قدمها، لم توضح جبهة البوليساريو والجزائر أي شيء على الإطلاق واختارتا عمدا عدم الرد على الطلب العاجل الذي وجهه الأمين العام ومبعوثه الشخصي ومجلس الأمن. |
35. L'intervenant déplore que la position du Frente POLISARIO et de l'Algérie demeure rigide et intransigeante, et il souligne que la raison et le réalisme, basés sur la situation concrète existant dans la région, commandent que le Frente POLISARIO et l'Algérie fassent preuve de plus de souplesse afin de mettre fin aux souffrances du peuple sahraoui dans les camps de Tindouf. | UN | 33 - ويأسف لأن موقف جبهة البوليساريو والجزائر بقي صلبا لا هوادة فيه وأكد على أن التعقل والواقعية، على أساس الحالة القائمة في المنطقة، يتطلبان أن تبدي جبهة البوليساريو والجزائر قدرا أكبر من المرونة بغية إنهاء معاناة الشعب الصحراوي في مخيمات تندوف. |
Une délégation de hauts fonctionnaires du HCR s'est rendue dans la région du 26 janvier au 2 février 2002 pour examiner avec le Maroc, le Front POLISARIO et l'Algérie, après avoir consulté la MINURSO, la question de l'adoption de mesures de confiance transfrontières en faveur des réfugiés sahraouis. | UN | وزار وفد رفيع من المفوضية المنطقة في الفترة من 26 كانون الثاني/يناير إلى 2 شباط/فبراير 2002 لمناقشة مسألة توفير تدابير بناء الثقة عبر الحدود للاجئين الصحراويين، وذلك بعد التشاور مع البعثة والمغرب وجبهة البوليساريو والجزائر. |
Il a fallu attendre le mois d'octobre pour que le Front POLISARIO et l'Algérie fournissent à l'Envoyé personnel les clarifications qui leur ont été demandées (elles ont été communiquées au Gouvernement marocain par M. Baker le 31 octobre). | UN | على أن جبهة البوليساريو والجزائر لم تزودا المبعوث الشخصي بالتوضيحات المطلوبة إلا في شهر تشرين الأول/أكتوبر (نقل السيد بيكر تلك التوضيحات إلى الحكومة المغربية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001). |
L'orateur avertit les organisations non gouvernementales qui appuient le Front POLISARIO qu'elles risquent d'être responsables des crimes commis contre la population des camps et il invite les partisans du Front POLISARIO et l'Algérie à ne pas se laisser abuser et à se rendre compte des souffrances et des violations des droits de l'homme. | UN | 76 - واختتم قائلا إنه يحذر المنظمات غير الحكومية التي تدعم جبهة بوليساريو من مسؤوليتها عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان في المخيمات، ودعا مؤيدي البوليساريو والجزائر للنظر في حقيقة ما يخفيه التغليف المخادع من معاناة وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Représentant permanent du Maroc auprès de l'Organisation des Nations Unies m'a aussi écrit, pendant la période considérée, pour faire état d'une campagne diplomatique et médiatique que mèneraient le Front POLISARIO et l'Algérie en vue de donner une image déformée de la situation des droits de l'homme au Sahara occidental. | UN | 50 - وكاتبني أيضا خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة لإثارة موضوع حملة دبلوماسية وإعلامية مزعومة تشنها جبهة البوليساريو والجزائر بغرض تقديم صورة مشوهة عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Après l'adoption de la résolution 1675 (2006), dont le dispositif prévoit une prorogation d'un peu plus de six mois du mandat de la MINURSO, mon Envoyé personnel a fait en sorte de mettre à profit ces six mois pour clarifier son analyse, non seulement pour le Front POLISARIO et l'Algérie, mais aussi pour le Maroc. | UN | 14 - وبعد اتخاذ القرار 1675 (2006)، الذي تناول منطوقه تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أكثر من ستة أشهر بقليل، أخذ مبعوثي الشخصي على عاتقه أن يفيد من الأشهر الستة التالية، فيوضح تحليله للوضع، لا لجبهة البوليساريو والجزائر فحسب، ولكن للمغرب أيضا. |
M. Mahraoui [Conseil royal consultatif des affaires sahariennes (CORCAS)] affirme que, contrairement aux allégations mensongères du Front Polisario, la grande majorité silencieuse des Sahraouis souhaite édifier une nation marocaine forte et unie, bien différente de l'État failli que le Front POLISARIO et l'Algérie veulent mettre en place. | UN | ٢٨ - السيد مهراوي (المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية): قال إنه على الرغم من المزاعم المغلوطة التي تطلقها جبهة البوليساريو، فإن الأغلبية العظمى الصامتة من الصحراويين ترغب في بناء أمة مغربية قوية ومتحدة، وليس الدولة الفاشلة التي تهدف جبهة البوليساريو والجزائر إلى إقامتها. |
YAAKAARE-REDHRIC est une organisation qui lutte conte l'impunité et elle réclame qu'une enquête internationale ait lieu au sujet du sort de tous les prisonniers de guerre marocains qui ont disparu dans les camps de Tindouf et que des poursuites soient intentées contre les responsables des violations des droits de l'homme dans les camps, autrement dit le Front POLISARIO et l'Algérie. | UN | ورابطة ياكاري - الشبكة الأوروبية - الأفريقية للتنمية المتكاملة وحقوق الإنسان والعلاقات الثقافية، وهي منظمة تحارب الإفلات من العقاب، تدعو إلى إجراء تحقيق دولي في مصير جميع أسرى الحرب المغاربة الذين اختفوا في مخيمات تندوف، ومحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في المخيمات، أي جبهة بوليساريو والجزائر. |