"politique à long terme" - Translation from French to Arabic

    • السياسي الطويل الأجل
        
    • سياسي طويل الأجل
        
    • السياسي على المدى الطويل
        
    • السياسي الطويل الأمد
        
    • السياسي في الأجل الطويل
        
    • السياسية الطويلة اﻷجل
        
    • سياسي على المدى الطويل
        
    • سياسية في الأجل الطويل
        
    Nous espérons que cela améliorera la situation déplorable sur le terrain et que cela offrira une solution politique à long terme. UN فهذا يولد أملا حقيقيا في تحسين الحالة التي يرثى لها على أرض الواقع وفي آفاق الحل السياسي الطويل الأجل.
    Ces efforts tendent spécialement à encourager la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts et à renforcer la volonté politique à long terme dans ce sens. UN وهي ترمي على وجه الخصوص إلى تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة، وتعزيز الالتزام السياسي الطويل الأجل بهذه الغاية.
    Ils ont oeuvré d'une manière désintéressée et pacifique pour la réconciliation nationale, l'approfondissement de la démocratie et l'élaboration d'une solution politique à long terme. UN وظل هؤلاء الأشخاص يعملون بتفان وبشكل سلمي من أجل المصالحة الوطنية وتدعيم الديمقراطية والتوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    La réalisation de nos objectifs en Afghanistan dépend de l'engagement politique à long terme de toutes les parties prenantes, du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. UN ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Rappelant que le principal objectif du dispositif international sur les forêts est de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêt et de renforcer l'engagement politique à long terme en ce sens, UN إذ يشير إلى أن الهدف الرئيسي للترتيب الدولي المعني بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنيمتها المستدامة ودعم الالتزام السياسي على المدى الطويل ببلوغ هذه الغاية،
    37. Les récentes évaluations du développement alternatif ont montré que l'engagement politique à long terme en faveur du développement des zones et populations touchées était essentiel pour exploiter tout le potentiel du développement alternatif. UN وقد بينت التقديرات الأخيرة للتنمية البديلة أن الالتزام السياسي الطويل الأمد يجلب التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة والسكان المتضررين يمثل شرطا حاسما لتحقيق الإمكانيات الكاملة للتنمية البديلة.
    74. Le Gouvernement du Timor-Leste reconnaît l'importance d'appareils judiciaire et juridique opérationnels comme faisant partie intégrante d'une démocratie effective, de la stabilité politique à long terme et de la confiance publique en l'administration de l'État. UN 74- تعترف حكومة تيمور - ليشتي بأهمية وجود نظامٍ قانوني وقضائي يسير سيراً جيداً وتعتبره جزءاً لا يتجزأ من الديمقراطية الفعّالة، والاستقرار السياسي في الأجل الطويل وثقة الجمهور في إدارة الدولة.
    La durabilité politique à long terme de solutions plus coûteuses est, franchement, vouée à l'échec. UN وبصراحة، إن الاستدامة السياسية الطويلة اﻷجل للحلول اﻷكثر تكلفة مآلها الفشل.
    L'obstacle le plus difficile à surmonter pour aller de l'avant est de s'assurer d'un engagement politique à long terme en faveur d'une gestion durable des forêts aux niveaux les plus élevés. UN والتحدي الأكبر في التحرك إلى الأمام هو ضمان الالتزام السياسي الطويل الأجل على أعلى المستويات من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    Il a décidé que le principal objectif de l'arrangement international sur les forêts serait de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts et de renforcer un engagement politique à long terme en ce sens. UN وقرر أن يكون الهدف الرئيسي من هذا الترتيب الدولي المتعلق بالغابات هو تعزيز الإدارة والحفظ والتنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات وتعزيز الالتزام السياسي الطويل الأجل بهذا الغرض.
    Un pareil élan - engageant tous les pays et s'appuyant sur une volonté politique à long terme et sur une meilleure coordination et une cohérence de l'action des diverses institutions spécialisées du développement durable - est nécessaire si l'on veut accélérer le développement durable. UN وبغية تسريع التنمية المستدامة، يلزم توفير زخم مماثل بالعمل مع جميع البلدان والارتكاز على الدعم السياسي الطويل الأجل وتحسين التنسيق والتماسك فيما بين مؤسسات التنمية المستدامة.
    1.1 L'objectif primordial du présent instrument International est de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts et de renforcer l'engagement politique à long terme à cet égard. UN 1/1 إن الهدف البعيد لهذا الصك الدولي هو تعزيز إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام ودعم الالتزام السياسي الطويل الأجل تحقيقاً لهذا الهدف،
    La fin du conflit nous donne une occasion historique de répondre aux aspirations et aux griefs de toutes les communautés en accélérant la mise en œuvre d'une solution politique à long terme. UN وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل.
    En Somalie, la communauté internationale fait de son mieux pour améliorer la situation déplorable sur le terrain et les perspectives d'une solution politique à long terme. UN وفي الصومال، يحاول المجتمع الدولي جاهدا أن يحسن الوضع المؤسف على أرض الواقع وآفاق التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    Les écosystèmes des régions montagneuses sont extrêmement vulnérables aux effets délétères du changement climatique et doivent donc être protégés au moyen d'un engagement politique à long terme et d'une stratégie de développement durable. UN 51 - وتحدث عن النظم الإيكولوجية الجبلية فقال إنها قليلة المناعة للغاية إزاء الآثار المعاكسة لتغير المناخ ولذلك يجب حمايتها عن طريق التزام سياسي طويل الأجل واستراتيجية إنمائية مستدامة.
    L'objectif serait de concentrer les efforts sur l'appui politique, de renforcer les institutions nationales issues des élections générales de 2005 et d'aider à réaliser la stabilité politique à long terme. UN وسيتمثل الهدف في التركيز على الدعم السياسي وتعزيز المؤسسات الوطنية المنبثقة عن الانتخابات العامة لعام 2005 والمساعدة على تحقيق الاستقرار السياسي على المدى الطويل.
    1. Par sa résolution 2000/35 du 18 octobre 2000, le Conseil économique et social a décidé que le principal objectif du dispositif international sur les forêts serait de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts et de renforcer un engagement politique à long terme en ce sens. UN 1 - حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2000/35 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، الهدف الرئيسي للترتيب الدولي المتعلق بالغابات. ويتمثل هذا الهدف في تعزيز إدارة كافة أنواع الغابات والحفاظ عليها وتنميتها المستدامة وفي تدعيم الالتزام السياسي على المدى الطويل لبلوغ هذه الغاية.
    Objectif : Renforcer l'engagement politique à long terme en faveur de la gestion, de la protection et du développement durable de tous les types de forêts ainsi que de la gestion durable des forêts aux niveaux national, régional et mondial à l'appui d'objectifs plus généraux de développement économique et social, de la protection à long terme de l'environnement et de la réduction de la pauvreté. UN هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي على المدى الطويل بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، وبالإدارة المستدامة للغابات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي واستدامة البيئة والحد من الفقر.
    S'agissant du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, ainsi que de la revitalisation socioéconomique, le caractère limité, tant par leur échelle que par leur portée, des perspectives à court terme et l'absence d'engagement politique à long terme et de mécanismes efficaces de coordination sont autant de lacunes importantes qu'un dialogue renforcé entre l'ONU et l'ASEAN permettrait de combler. UN وفي مجال نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإنعاش الاجتماعي والاقتصادي، اعتبرت المنظورات القصيرة الأجل المحدودة في نطاقها وحجمها، إلى جانب الافتقار إلى الالتزام السياسي الطويل الأمد وآليات التنسيق الفعالة، ثغرات رئيسية يمكن أن يفيد في سدها تعزيز الحوار بين الرابطة والأمم المتحدة.
    :: On a également débattu des systèmes électoraux et de la politique, encore souvent pratiquée, selon laquelle le gagnant emporte toute la mise et qui est considérée comme génératrice de tensions et de risques pour la stabilité politique à long terme. UN :: نوقشت أيضا النظم الانتخابية واعتبرت سياسة " الفائز يحصد كل الجوائز " ، التي غالبا ما تمارس، سياسة تخلق التوتر والمخاطر بالنسبة للاستقلال السياسي في الأجل الطويل.
    Ils constatent toutefois avec consternation que rien n’a été fait, cette fois encore, pour apurer les arriérés, et soulignent que, dans l’intérêt de la viabilité politique à long terme de l’Organisation, ce problème prioritaire doit être réglé d’urgence. UN ولكنه يشق علينا ألا يحرز من جديد أي تقدم فيما يتعلق بالمتأخرات غير المسددة. وينبغي أن يولى حل هذه المشكلة أولوية قصوى بما يخدم الاستمرارية السياسية الطويلة اﻷجل للمنظمة.
    En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. UN ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل.
    Il a signalé aux membres du Conseil que le Premier Ministre du nouveau gouvernement de coalition de Papouasie-Nouvelle-Guinée, Sir Michael Somare, avait déclaré que son gouvernement continuerait de considérer la question de Bougainville comme prioritaire et s'efforcerait, par le biais de la consultation et de la coopération, d'élaborer une approche bipartite et de progresser sur la voie d'un règlement politique à long terme. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بأن رئيس وزراء الحكومة الائتلافية الجديدة لبابوا غينيا الجديدة السير مايكل سومار، قد أعلن أن حكومته ستواصل إيلاء أولوية عليا لمسألة بوغينفيل، وأنها ستسعى، عبر التشاور والتعاون، إلى وضع نهج يمثل الحزبين وتحقيق تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more