Un pilier important de la politique étrangère de la Malaisie a été d'accorder son appui au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وكان تأييدنـــا لعمليـة الســلام فـــي الشــرق اﻷوسـط دعامة هامة من دعائم السياسة الخارجية لماليزيا. |
La promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont des questions hautement prioritaires de la politique étrangère de la Hongrie. | UN | إن السياسة الخارجية لهنغاريا تولي أولوية قصوى للترويج لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ولحمايتها. |
Et nous devons éviter que le Conseil de sécurité ne devienne un instrument servant les objectifs de politique étrangère de certaines puissances. | UN | ويجب أن نتجنب السماح بأن يتحول مجلس اﻷمن الى أداة ﻷهداف السياسة الخارجية لدول معينة. |
Face à ces promesses et à ces menaces que je viens de résumer rapidement, la politique étrangère de la France est inspirée par quelques grands principes. | UN | وفي مواجهة هذه الوعود وهذه المخاطر التي أشرت اليها تقيم فرنسا سياستها الخارجية على أساس عدد من المبادئ التوجيهية. |
Il est également en charge de la politique étrangère de la République du Suriname et responsable de tout ce qui est entrepris pour le développement de l'ordre juridique international. | UN | كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي. |
La politique étrangère de l'Allemagne est une politique de paix. | UN | إن السياسة الخارجية لألمانيا هي سياسة سلام. |
Pour en finir avec mes observations, toute la politique étrangère de l'Italie est fondée sur nos valeurs constitutionnelles de paix et de justice entre les nations. | UN | في ختام بياني أقول إن السياسة الخارجية لإيطاليا متجذرة في قيمنا الدستورية بشأن السلام والعدل بين الأمم. |
En fait, de tels idéaux représentent le fondement de la politique étrangère de la République arabe syrienne. | UN | والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية. |
D. Les droits de l'homme dans la politique étrangère de la Suède | UN | دال - حقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية السويدية |
Le multilatéralisme est une composante essentielle de la politique étrangère de la République islamique d'Iran. | UN | إن تعددية الأطراف هي عنصر رئيسي في السياسة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية. |
Ce concept est la pierre angulaire de la politique étrangère de l'Autriche, qui est attachée à sa promotion dans un esprit de dialogue, de coopération et de recherche du consensus. | UN | ويمثل المفهوم حجر زاوية السياسة الخارجية النمساوية ونحن ملتزمون بالنهوض بروح الحوار والتعاون وبناء التوافق في الآراء. |
La promotion et la protection des droits de l'homme est une priorité essentielle de la politique étrangère de l'Autriche. | UN | يقع تعزيز وحماية حقوق الإنسان في صلب أولوية السياسة الخارجية للنمسا. |
L'amélioration des relations de bon voisinage reste l'une des priorités de la politique étrangère de la République de Macédoine. | UN | ولا تزال زيادة تحسين علاقات حسن الجوار إحدى أولويات السياسة الخارجية لجمهورية مقدونيا. |
La question de la Papouasie occidentale a toujours occupé une place spéciale dans le programme de politique étrangère de Vanuatu. | UN | إن مسألة بابوا الغربية كانت دوما تحتل مكانا خاصا على جدول أعمال السياسة الخارجية لفانواتو. |
Récemment, j'ai annoncé l'orientation principale de la politique étrangère de notre gouvernement. | UN | لقد أعلنت مؤخرا محور اهتمام السياسة الخارجية لحكومتنا. |
La politique étrangère de la Chine a pour objectif de sauvegarder la paix du monde et de promouvoir un développement commun. | UN | إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة. |
La protection internationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales est au cœur de la politique étrangère de la Hongrie. | UN | إن الحماية الدولية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية هي من صميم السياسة الخارجية لهنغاريا. |
Le Bélarus s'efforce, dans sa politique étrangère, de mettre en pratique ces principes qui sont le fondement de sa Constitution. | UN | وتضطلع بيلاورس بمهام عملية في سياستها الخارجية وفقا لهذه اﻷسس الدستورية. |
Le délégué cubain ajoute que les raisons qui poussent la superpuissance en question à soutenir Israël sont très claires : l'occupation des territoires palestiniens fait partie intégrante de la politique étrangère de cette superpuissance. | UN | ومن الواضح لماذا تساند الدولة الكبرى المعنية إسرائيل؛ فالاحتلال يشكِّل أحد مكوِّنات سياستها الخارجية. |
Les nouvelles règles du droit de la mer guident également la politique étrangère de l'Italie dans ce domaine particulier. | UN | كما تسترشد إيطاليا بالقواعد الجديدة لقانون البحار في سياستها الخارجية في هذا الميدان. |
En conséquence, nous avons besoin au Conseil de sécurité d'un climat de coopération qui l'empêchera d'être utilisé comme un prolongement de la politique étrangère de membres individuels du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، نحتاج إلى مناخ تعاون في مجلس اﻷمن يمنع استخدامه كأداة مكملة للسياسة الخارجية ﻷعضاء فرادى فيه. |
MADRID – L’actuelle crise ukrainienne constitue un sujet d’analyse sensible depuis déjà presque un an. Une question semble néanmoins avoir échappé aux examens les plus minutieux : que nous indiquent l’annexion de la Crimée et l’invasion de l’Est ukrainien par la Russie de la politique étrangère de l’Union européenne ? | News-Commentary | مدريد ــ كانت الأزمة الجارية في أوكرانيا موضوعاً ساخناً للتحليل لمدة تقرب من العام. ولكن أحد الأسئلة تملص إلى حد كبير من الفحص الشامل: فعلام يدلل ضم روسيا لشبه جزيرة القرم وغزو شرق أوكرانيا عندما يتعلق الأمر بالسياسة الخارجية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي. |
La Chine a toujours eu une politique étrangère de paix indépendante. | UN | إن الصين تنتهج دوما سياسة خارجية مستقلة تدعو إلى السلم. |
246. La coopération internationale dans le domaine culturel est un élément important de la politique étrangère de la République fédérative. | UN | 246- والتعاون الثقافي الدولي جزء هام من الأنشطة السياسية الخارجية الشاملة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |