Au stade actuel, force est de constater que pendant notre session annuelle, je n'ai discerné aucune volonté politique claire de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cependant, pour manifester la volonté politique claire du Gouvernement cubain et son attachement à un processus efficace de désarmement garantissant une paix mondiale, notre pays a décidé d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | غير أن بلدنا، كمؤشر منه على إرادة سياسية واضحة لدى حكومة كوبا وعلى التزامه بعملية فعَّالة لنزع السلاح تضمن السلام العالمي، فقد قرر الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il n'existe aucune politique claire de placement des femmes dans lesdites institutions. | UN | وليست ثمة أية سياسة واضحة عن مكانة المرأة في تلك المؤسسات. |
:: L'adoption d'une politique claire concernant la responsabilité de chaque intervenant en matière de sensibilisation des consommateurs aux différents usages de l'eau; | UN | بلورة سياسة واضحة تجاه مسؤولية كل جهة فيما يتعلق بتوعية المياه وصلاحيتها للاستخدامات المختلفة؛ |
Nous sommes convaincus que le moment est venu de donner une impulsion politique claire et au plus haut niveau possible pour que la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires devienne une réalité. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان من أجل توفير دعم سياسي واضح على أعلى مستوى ممكن حتى يصبح تصور عالم خال من الأسلحة حقيقةً. |
Le Plan d'action de Maputo constitue un excellent exemple de volonté politique claire et d'action concrète. | UN | وأحد الأمثلة الممتازة على الإرادة السياسية الواضحة والإجراءات المحددة يتمثل في خطة عمل مبوتو. |
Nous avons débattu de ce problème à Kampala, et nous soulignons de nouveau ici que le crime d'agression comporte une dimension politique claire et incontestable. | UN | لقد ناقشنا ذلك الأمر في كمبالا، ونشدد هنا من جديد على أن جريمة العدوان تحمل بُعدا سياسيا واضحا لا مجال لإنكاره. |
Pour la majorité albanaise, la principale cause ne tient pas aux problèmes interethniques mais découle de ce qui est à juste titre perçu comme une pénurie grave de débouchés économiques et l'absence de perspective politique claire. | UN | ومن وجهة نظر الأغلبية الألبانية في كوسوفو، لا يكمن السبب الرئيسي في الصراع بين الطوائف وإنما هو نابع مما يعتبر بحق نقصا حادا في الفرص الاقتصادية وغياب رؤية سياسية واضحة. |
La MINUK est devenue la principale cible des critiques de toutes les parties, alors qu'elle est aussi une victime de l'absence de perspective politique claire. | UN | ومن ثم أصبحت البعثة أكثر من يتعرض لسهام الانتقاد من كل جانب، رغم أنها بدورها ضحية انعدام رؤية سياسية واضحة. |
Sortir de cette crise exige des dirigeants une vision politique claire et une ferme volonté de concrétiser ce désir. | UN | ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك. |
L'action dans ce domaine doit être appuyée par une vision politique claire. | UN | وينبغي أن يدعم العمل في الميدان برؤية سياسية واضحة. |
Ils sont sous-tendus par une volonté politique claire et majoritaire. | UN | ما يكمن في أساسها هو عزيمة سياسية واضحة تتشاطرها الأغلبية. |
Par ailleurs, chaque mission a besoin d'une direction politique claire et d'une structure de commandement et de gestion unique qui, pour être efficace, doit être dotée à tous les niveaux de fonctions et de pouvoirs concrets. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كل بعثة تحتاج إلى قيادة سياسية واضحة وهيكل موحد للقيادة والسيطرة، وينبغي كفالة فعاليته عن طريق تزويد جميع مستويات هيكل قيادة البعثة بمهام وسلطات محددة. |
Le Gouvernement devrait annoncer une politique claire pour la protection des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للحكومة أن تعلن سياسة واضحة لحماية النساء والأطفال. |
À ce titre, elle devait adopter une politique claire de divulgation dans tous ses domaines d'intervention. | UN | ويلزم انتهاج سياسة واضحة للإفصاح بشأن جميع جوانب عملها. |
Il était toutefois préoccupant qu'aucune politique claire n'ait été formulée pour assurer l'application de la nouvelle loi. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه من عدم إعداد سياسة واضحة إلى الآن لكفالة تنفيذ القانون الجديد. |
Ils appuient par ailleurs pleinement la proposition relative à l'élaboration d'une politique claire d'accès du public aux documents de l'Organisation. | UN | وهي تؤيد بقوة اقتراح بلورة سياسة واضحة بشأن اطلاع الجمهور على سجلات الأمم المتحدة. |
Le Pakistan pense que les opérations de maintien de la paix doivent avoir une orientation politique claire, un mandat précis et une structure de contrôle et de commandement efficace, ainsi que des règles d'engagement clairement définies et uniformes. | UN | وتعتقد باكستان أن عمليات حفظ السلم يجــب أن يكون لها اتجاه سياسي واضح وولاية محددة، وهيكــل فعال للقيادة والسيطرة، فضلا عن قواعد عمل محددة تحديــدا واضحا. |
Même si, comme l'a d'ailleurs reconnu la délégation tunisienne, d'autres mesures doivent encore être prises, nul doute qu'il existe une volonté politique claire de faire évoluer les choses dans le bon sens. | UN | ولئن كانت الحاجة ما زالت تقضي باتخاذ تدابير أخرى، كما اعترف به الوفد نفسه، فلا يمكن الشك في وجود عزم سياسي واضح على تغيير اﻷمور في الاتجاه السليم. |
Il faut plus que jamais une vision politique claire en vue de réduire les tensions et de raviver les espoirs et les aspirations des peuples de la région à un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد أصبح وجود منظور سياسي واضح ضروريا أكثر من أي وقت مضى للتخفيف من حالات التوتر ولإحياء آمال الشعوب في المنطقة وتطلعاتها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
La mission du HautCommissariat a aussi été facilitée par la volonté politique claire du Gouvernement et par l'action menée par une entité de planification nationale solide, dotée de capacités institutionnelles et techniques fortes. | UN | ويُسّرت مهمة المفوضية بفضل الإرادة السياسية الواضحة للحكومة ووجود كيان وطني متين للتخطيط يتمتع بقدرات مؤسسية وتقنية قوية. |
Cependant, pour bien montrer la volonté politique claire du Gouvernement cubain et son attachement à un processus de désarmement effectif qui assure la paix mondiale, notre pays a décidé d'adhérer au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | بيد أن كوبا، دلالةً على الإرادة السياسية الواضحة لحكومتها وعلى التزامها بعملية نزع سلاح فعال يكفل السلم العالمي، قد قررت الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Elle a un certain poids du fait qu'elle a été présentée par un pays qui a adopté une ligne politique claire concernant cette question délicate et a pris en la matière des décisions qui lui font honneur. | UN | وتنبثق قوة الاقناع في تلك المبادرة من حقيقة أنها مقدمة من بلد انتهج خطاً سياسيا واضحا في عرض هذه القضية الدقيقة، من خلال قرارات تعتبر مبعث شرف لجنوب افريقيا. |
Avec l'aide des donateurs, le Gouvernement à établi une politique claire pour la gestion des ressources naturelles du pays. | UN | وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية. |