"politique collective" - Translation from French to Arabic

    • السياسية الجماعية
        
    • سياسية جماعية
        
    • السياسي الجماعي
        
    • سياسي جماعي
        
    La réforme des garanties exigera que nous canalisions notre volonté politique collective pour faire en sorte que nos efforts communs pour promouvoir la non-prolifération nucléaire soient aussi efficaces et concrets que possible. UN وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cette Déclaration est l'expression de notre volonté politique collective. UN ويعد اﻹعلان بيانا عن ارادتنا السياسية الجماعية.
    Le présent sommet permet de prendre la mesure de notre volonté politique collective de mettre en œuvre la Déclaration du Millénaire. UN ومؤتمر القمة هذا اختبار لإرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ إعلان الألفية.
    Toutefois, pour réduire les émission de dioxyde de carbone dans le monde, il faut la volonté politique collective de tous les États. UN بيد أن التخفيضات في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم تتطلب إرادة سياسية جماعية من جميع الدول.
    Le processus suivi pour leur production devrait être un vecteur important pour définir et faire connaître la position politique collective des membres de la Commission. UN وينبغي أن تكون عملية إعداد هذه النواتج وسيلة مهمة يمكن من خلالها اتخاذ الموقف السياسي الجماعي لأعضاء اللجنة وإبلاغه.
    La Conférence Rio +20 nous offre une occasion unique de réaffirmer notre volonté politique collective concernant le développement durable. UN ويتيح هذا المؤتمر فرصة فريدة لنؤكد مجدداً إرادتنا السياسية الجماعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    De notre côté, nous devons donc faire preuve de la volonté politique collective nécessaire pour mobiliser les ressources qui nous permettront de respecter nos engagements. UN فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات.
    La Conférence pourrait être une mise à l'essai de notre volonté politique collective de prendre des décisions visant à améliorer la vie de ceux qui souffrent le plus. UN ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام.
    Nous pouvons mettre à profit notre volonté politique collective et prendre des mesures concrètes pour bâtir un avenir meilleur et un monde plus juste. UN ويمكننا أن نستعمل إرادتنا السياسية الجماعية ونشترك في القيام بإجراءات عملية لبناء مستقبل أفضل وعالم أفضل.
    Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est d'une volonté politique collective de mettre en œuvre de véritables réformes. UN والمطلوب الآن منا أن نستجمع الإرادة السياسية الجماعية للعمل صوب إصلاح حقيقي.
    Elle reflète la volonté politique collective des États Membres et leur intérêt dans le renforcement du système multilatéral. UN إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف.
    Le présent sommet permettra de mesurer notre volonté politique collective de donner l'impulsion voulue à la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire. UN ويشكل اجتماع القمة هذا اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية يرمي إلى إيـلاء زخم كاف لتنفيذ إعلان الألفية.
    Le nouvel Ordre du jour est un cadre de partenariat mondial qui, pour fonctionner, requiert de notre part une volonté politique collective. UN والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح.
    L'action de la justice est à cet égard primordiale, puisqu'elle doit permettre de remplacer l'idée d'une responsabilité politique collective par une responsabilité pénale individuelle. UN وفي هذا الصدد من بالغ اﻷهمية إقامة العدالة ﻷن هذا من شأنه أن يساعد في أن تحل فكرة المسؤولية الجنائية الفردية محل المسؤولية السياسية الجماعية.
    Nous avons démontré que notre détermination, notre capacité d'engager une action, étaient, au mieux, insuffisantes et, au pire, désastreuses, faute d'une volonté politique collective. UN لقد تبين أن استعدادنا وقدرتنا على العمل قاصرين على أحسن الفروض، ويبعثان على اﻷسى والحزن في أسوئها، وذلك لغياب الارادة السياسية الجماعية.
    Malheureusement, cela indique également l'absence manifeste de volonté politique collective de la part des États Membres. UN ومن المؤسف أن هذا يشير إلى الافتقار إلى اﻹرادة السياسية الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Les Nations Unies n'existent et ne peuvent agir que par la volonté politique collective des différents États et grâce aux moyens que nous mettons à leur disposition. UN فوجود اﻷمم المتحدة وأعمالها مرهونان باﻹرادة السياسية الجماعية لمختلف دولنا وبالوسائل التي نتيحها لها.
    La solution à ces problèmes nécessite la mobilisation de la volonté politique collective de tous les pays. UN إن إيجاد حلول لهذه المشاكل يتطلب تعبئة اﻹرادة السياسية الجماعية لجميع الدول.
    La réalisation de cet objectif nécessitait une volonté politique collective et un engagement commun de dialoguer en toute bonne foi et sur un pied d'égalité. UN ويقتضي بلوغ هذا المرمى إرادة سياسية جماعية والتزاما مشتركا بالحوار بنية حسنة وعلى قدم المساواة.
    Principalement, la réalisation de progrès réels exige une volonté politique collective. UN وثمة حاجة في المقام الأول إلى إرادة سياسية جماعية لإحراز تقدم حقيقي.
    Mais par-dessus tout, il faut un engagement dans l'action politique collective, ce qui passe par un renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكن، في المقام الأول، نحن بحاجة إلى التزام بالعمل السياسي الجماعي الذي يتطلب تعزيز الأمم المتحدة.
    Il était essentiel de renforcer la volonté politique collective vis-à-vis du PNUD. UN ولا بد من الدعوة إلى تحقيق التزام سياسي جماعي تجاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more