"politique complexe" - Translation from French to Arabic

    • سياسية معقدة
        
    • السياسية المعقدة
        
    • السياسي المعقد الذي
        
    Ils se sont réunis dans une conjoncture politique complexe pour la région, alors qu'un risque d'affrontement nucléaire existait entre les puissances de la guerre froide. UN فقد اجتمعت في لحظة سياسية معقدة بالنسبة لمنطقتنا، عندما كانت تشهد مخاطر مواجهة نووية بين دولتي الحرب الباردة.
    L'Opération continue de se dérouler dans un environnement politique complexe et difficile, et la situation générale en matière de maintien de l'ordre reste problématique. UN ولا تزال العملية تعمل في بيئة سياسية معقدة وصعبة، ولا تزال الحالة صعبة من حيث إنفاذ القانون وحفظ النظام.
    En conséquence, le cours de l'histoire jusqu'ici n'a pas conduit à un État universel, mais au contraire à une structure plus libre, un pluralisme politique complexe dont l'assise générale commune est la démocratie représentative, la liberté individuelle et la liberté économique. UN ولهذا لم يوصلنا التاريخ حتى اﻵن الى دولة عالمية، وإنما إلى هيكل أكثر مرونة، والى تعددية سياسية معقدة ذات أساس عام مشترك من الديمقراطية التمثيلية والحريات الفردية والتحرر الاقتصادي.
    Le groupe de l'évaluation a souligné que les résultats du Corps commun d'inspection dépendaient, au moins en partie et parfois dans une large mesure, de la situation politique complexe dans laquelle se trouvaient ses usagers, et que le Corps commun devait en tenir compte. UN وأكد الفريق أن أداء الوحدة يمثل، جزئيا على الأقل وبصورة كبيرة في بعض الأحيان، دالة على البيئة السياسية المعقدة لعملائه، وأن على الوحدة أن تنظم نفسها استجابة لهذه البيئة السياسية.
    Au Liban, malgré des interventions importantes de l'État, les droits des réfugiés continuent d'être limités, en écho à la situation politique complexe que vit le pays. UN أما في لبنان، وبالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة، تظل حقوق اللاجئين محدودة، مما يعكس الحالة السياسية المعقدة في البلد.
    Au cours des 60 dernières années, l'Office avait constamment été confronté aux difficultés découlant d'un contexte politique complexe et de ressources limitées tout en devant faire face à des besoins toujours croissants dépassant de beaucoup son mandat humanitaire initial. UN فخلال فترة الستين سنة الماضية عاشت الوكالة في خضم تحديات فرضتها ظروف سياسية معقدة وموارد محدودة في مواجهتها لمجموعة عريضة من الاحتياجات تتجاوز نطاق ولايتها الإنسانية الأصلية كثيرا.
    Le Haut-Commissariat a un mandat très étendu, opère dans un environnement politique complexe et doit tenir compte d'attentes croissantes et parfois conflictuelles du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN 67 - تضطلع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بولاية واسعة، وتواجه بيئة سياسية معقدة يتزايد تعقيدها باستمرار، وتواجه في بعض الأحيان توقعات متضاربة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Mme Petrović (Serbie) rappelle que le nouveau gouvernement de la Serbie vient tout juste d'être nommé après un processus politique complexe marqué par une interruption de plusieurs mois des travaux parlementaires. UN 27 - السيدة بيتروفيتش: قالت إنه قد تم للتو تعيين حكومة صربيا الجديدة، بعد عملية سياسية معقدة تميزت بتوقف عمل البرلمان لعدة شهور.
    C'est un problème politique complexe. Open Subtitles إنها قضية سياسية معقدة يا بنى
    En vue d'aider les parties à honorer leurs engagements antérieurs et à maintenir un dialogue régulier dans un environnement politique complexe, ma Représentante spéciale a activé les démarches axées sur la convocation de la deuxième réunion sur les garanties de sécurité (voir S/2003/751, par. 5). UN 7 - وكثَّفت ممثلتي الخاصة جهودها الرامية إلى عقد اجتماع ثان بشأن الضمانات الأمنية (انظر الفقرة 5 من الوثيقة (S/2003/751، وذلك من أجل دعم الجانبين في سعيهما إلى الوفاء بتعهداتهما ومواصلة الحوار المنتظم في ظل بيئة سياسية معقدة.
    En raison d’une incertitude politique croissante et du ralentissement de l’économie, il est probable que les revenus du gouvernement égyptien reculent, accroissant d’autant la nécessité de dépenses d’urgence et la possibilité d’une hausse des taux d’intérêts des emprunts de l’État. Cette évolution pourrait conduire à une catastrophe budgétaire au moment même où le pays tente de réussir une transition politique complexe. News-Commentary لقد بات من المستحيل الآن تجاهل التأثيرات المترتبة على هذا الوضع. ففي ظل تفاقم حالة عدم اليقين السياسي والتباطؤ الاقتصادي، بات من المحتمل أن تشهد مصر تراجعاً للإيرادات الحكومية، وتزايد مطالبات الإنفاق على احتياجات ملحة، وارتفاع أسعار الفائدة على الاقتراض الحكومي. كل هذا من شأنه أن يدفع الحكومة إلى الانزلاق إلى كارثة مالية بذات اللحظة التي تسعى فيها البلاد إلى إتمام عملية انتقالية سياسية معقدة.
    Compte tenu de l'environnement politique complexe dans lequel fonctionne la Force, le Directeur donnerait des avis et conseils politiques au commandant de la Force et serait chargé de l'intégration, des analyses et de la coordination des fonctions multiples du Bureau. UN ونظرا للبيئة السياسية المعقدة التي تعمل فيها القوة، فسيُقدم المدير المشورة والإرشاد السياسيين لقائد القوة ويكون مسؤولا عن تكامل وتحليل وتنسيق مهام المكتب المتعددة.
    249. Le Comité s'inquiète de ce que la structure politique complexe du pays et l'absence de lois et politiques unifiées rendent l'accès équitable aux services de soins de santé pour tous les enfants de plus en plus difficile à atteindre. UN 249- تشعر اللجنة بالقلق لأن البنية السياسية المعقدة لهذا البلد وعدم وجود قوانين وسياسات موحدة يجعلان من الحصول على خدمات الرعاية الصحية لجميع الأطفال بشكل متكافئ أمراً متزايد الصعوبة.
    De l'avis général, la situation politique complexe qui prévaut en Abkhazie (Géorgie) à la veille des < < élections présidentielles > > , prévues pour le mois d'octobre est l'un des principaux facteurs qui affectent les positions de la partie abkhaze dans le processus de paix et le rythme du processus de paix en général. UN وهناك قناعة واسعة بأن الحالة السياسية المعقدة القائمة حاليا في أبخازيا، جورجيا، على أعتاب " الانتخابات الرئاسية " المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر، تعد من العوامل الرئيسية التي تؤثر سلبا على مواقف الجانب الأبخازي في عملية السلام الجورجية الأبخازية، وعلى وتيرة سير العملية السلمية بشكل عام.
    54. Le Comité note de nouveau avec préoccupation que la structure politique complexe du pays et l'absence de lois et politiques unifiées rendent difficile l'accès de tous les enfants à des soins de santé dans des conditions d'égalité (CRC/C/15/Add.260, par. 47). UN 54- أعربت اللجنة من جديد عن قلقها لأنه يصعب على جميع الأطفال الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة في ظل البنية السياسية المعقدة لهذا البلد وعدم توحيد القوانين والسياسات (CRC/C/15/Add.260، الفقرة 47).
    À cela est venu s'ajouter une situation politique complexe en Arménie, au lendemain des élections présidentielles du 19 février 2008. UN ومما زاد الطين بلة الوضع السياسي المعقد الذي شهدته أرمينيا في أعقاب الانتخابات الرئاسية في 19 شباط/فبراير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more