| Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
| La République de Croatie cherche constamment à politiser les négociations actuelles et, contrairement à ce que prévoit le plan Vance, elle a soulevé la question d'un règlement politique définitif. | UN | وجمهورية كرواتيا قد دأبت على محاولة إضفاء طابع سياسي على عملية التفاوض الراهنة، كما أنها قامت، على عكس ما نصت عليه خطة فانس، بفتح مسألة إيجاد تسوية سياسية نهائية. |
| Cette approche vise notamment à parvenir à un règlement politique définitif en Croatie par le biais d'un dialogue bien mené au cours des prochains mois. | UN | ويشتمل هذا النهج أيضا على هدف يتمثل في تحقيق تسوية سياسية نهائية في كرواتيا عن طريق اجراء حوار مدار على نحو جيد في اﻷشهر المقبلة. |
| L'établissement d'un registre chamorro donne une impulsion au processus permettant au peuple chamorro de définir son statut politique définitif. | UN | ويشكل إنشاء سجل الشامورو قوة دافعة للعملية التي طال أمدها وهي تحديد المركز السياسي النهائي لشعب الشامورو. |
| Les principaux partis politiques du territoire diffèrent essentiellement par leur position vis-à-vis du statut politique définitif de Porto Rico, le statu quo ne satisfaisant personne. | UN | والجانب الرئيسي الذي تختلف مواقف الأحزاب السياسية الكبرى في الإقليم بشأنه هو الوضع السياسي النهائي لبورتوريكو، ولا أحد منها راض عن الوضع الراهن. |
| Une telle position ne saurait contribuer à un règlement politique définitif. | UN | ومن المؤكد أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يسهم في التوصل الى التسوية السياسية النهائية. |
| Cette proposition devrait constituer la base de futures négociations pour un règlement politique définitif de la question. | UN | وينبغي أن يكون الأساس لمفاوضات تُجرى في المستقبل للتوصل إلى حل سياسي نهائي. |
| Les autorités croates elles-mêmes ont mis les Serbes en garde contre un retour en Krajina étant donné l'insécurité qui y règne et ont déclaré qu'il faudrait attendre un règlement politique définitif avant que les réfugiés ne puissent revenir en masse. | UN | وقد حذرت السلطات الكرواتية نفسها الصرب من العودة إلى ديارهم في كرايينا بسبب حالة اﻷمن المضطربة وقالت إن عمليات العودة الجماعية يتعين أن تنتظر التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
| La Mission continuera également à aider le Bureau de l'Envoyé spécial des Nations Unies pour le processus de détermination du statut futur du Kosovo en lui fournissant des avis d'experts et des conseils techniques pour parvenir à un règlement politique définitif. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء المشورة في مجالات الخبرة وفي المجالات التقنية، فيما تعمل من أجل الوصول إلى تسوية سياسية نهائية. |
| Elle continuera également à aider le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le processus concernant le futur statut du Kosovo, qui œuvre à un règlement politique définitif, en lui fournissant des conseils spécialisés et des conseils techniques. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء مشورة تقنية ومتخصصة، مع مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
| Des éléments de consolidation de la paix après les conflits, tels que la reconstruction économique et sociale des zones de conflit, ou l'établissement des bases nécessaires à leur développement futur, faciliterait l'instauration de la confiance entre les parties concernées et créerait un environnement socio-économique favorable à un règlement politique définitif. | UN | فعناصر بناء السلام بعد الصراع، من قبيل اﻹصلاح الاجتماعي والاقتصادي لمناطق الصراع، وإنشاء أسس لزيادة تطويرها من شأنه أن ييسر بناء الثقة بين أطراف الصراع وخلق بيئة اجتماعية واقتصادية مواتية لتحقيق تسوية سياسية نهائية. |
| Il a été convenu qu'on ne saurait donner aux dispositions des accords une interprétation susceptible de compromettre tout règlement politique définitif entre les parties. Ces conventions soulignaient également qu'il ne fallait pas préjuger des accords conclus concernant les territoires, les futures frontières et les revendications connexes de toute partie. | UN | حيث اتفق فيها على عدم جواز تفسير أحكامها على أي وجه قد يُخل بأي تسوية سياسية نهائية بين الأطراف، كما أكدت الاتفاقيات على عدم المساس بالتسويات المتصلة بالأراضي أو الخطوط الحدودية المقبلة أو بمطالبات أي من الأطراف المتعلقة بذلك. |
| Le cessez-le-feu qui a été proclamé par les Nations Unies, le 6 septembre 1991, avec l'accord de toutes les parties, avait pour objectif d'arrêter complètement les hostilités dans le territoire en vue de favoriser le règlement politique définitif de cette question. | UN | كان الهدف من وقف إطلاق النار الذي أعلنته الأمم المتحدة في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بموافقة من جميع الأطراف هو الوقف التام لأعمال القتال في الإقليم لتيسير التوصل إلى تسوية سياسية نهائية لهذه المسألة. |
| Je voudrais donc redire, comme je l'avais fait dans mon rapport du 17 septembre 1994 (S/1994/1067), qu'un retrait de la FORPRONU avant la conclusion d'un règlement politique définitif augmenterait le risque d'une reprise des hostilités dans ce secteur. | UN | ولهــذا أود أن أكــرر الــرأي الوارد في تقريري المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبـر ١٩٩٤ )S/1994/1067( - وهو أن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية من شأنه أن يزيد من الخطر المتمثل في استئناف اﻷعمال العدائية في هذه المنطقة. |
| 6. Les principaux partis politiques du territoire se distinguent essentiellement par leur position au sujet du statut politique définitif de Porto Rico, le statu quo ne satisfaisant personne. | UN | 6 - ويتمثل الجانب الرئيسي الذي تختلف فيه مواقف الأحزاب السياسية الكبرى في الإقليم في الوضع السياسي النهائي لبورتوريكو، وجميعها غير راض عن الوضع الراهن. |
| Les principaux partis politiques du territoire se distinguent essentiellement par leur position au sujet du statut politique définitif de Porto Rico, le statu quo ne satisfaisant personne. | UN | 6 - ويتمثل الجانب الرئيسي الذي تختلف فيه مواقف الأحزاب السياسية الكبرى في الإقليم في الوضع السياسي النهائي لبورتوريكو، وهذه الأحزاب جميعها غير راضية عن الوضع الراهن. |
| Néanmoins, selon M. Ragster, l'élaboration d'une constitution locale < < ne fera pas obstacle à ce que les résidents du territoire procèdent, un jour, à un acte de détermination concernant le statut politique définitif du territoire > > . | UN | وقالت الدكتورة راغستِر إن صياغة دستور محلي " لن تمنع قاطني الإقليم [رغم ذلك] من تقرير وضعه السياسي النهائي في يوم ما " . |
| Dans un message daté d'avril 1994 qu'il a adressé au Président du Comité spécial, le Conseil des Faipule des Tokélaou a indiqué qu'il se réjouissait à la perspective d'informer la Mission de visite des souhaits et aspirations du peuple des Tokélaou quant à son statut politique définitif et à son avenir. | UN | وفي رسالة مؤرخة نيسان/أبريل ٤٩٩١ موجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة، ذكر رئيس مجلس الفايبول في توكيلاو أن المجلس يتطلع إلى أن يعرض على البعثة الزائرة أفكار شعب توكيلاو وأمانيه فيما يتعلق بمركزه و/أو مصيره السياسي النهائي. |
| Malgré ces résultats initiaux et des indices encourageants en ce qui concerne la poursuite des négociations et la stabilisation de la situation sur le terrain, la Croatie persiste à politiser le processus de négociation en cours, soulevant prématurément la question du règlement politique définitif, qui doit faire l'objet de la troisième étape. | UN | ورغم النتائج اﻷولية السالفة الذكر والتلميحات بأن تترتب آثار إيجابية على مواصلة المفاوضات واستقرار الحالة على أرض الواقع تمادت كرواتيا في جهودها الرامية الى إضفاء الطابع السياسي على عملية التفاوض الجارية، فأثارت قبل اﻷوان مسألة التسوية السياسية النهائية التي ستعالج في المرحلة الثالثة. |
| — Le Kosovo est placé sous l'autorité d'une administration provisoire approuvée par l'Organisation des Nations Unies, en attendant qu'on parvienne à un règlement politique définitif. | UN | - وضع كوسوفو تحت إدارة انتقالية تأذن بها اﻷمم المتحدة إلى حين إيجاد حل سياسي نهائي. |