"politique dans certains" - Translation from French to Arabic

    • السياسية في بعض
        
    • السياسي في بعض
        
    Toutefois, en dépit cette reconnaissance, le manque de volonté politique dans certains pays avait rendu difficile l'application des décisions pertinentes. UN بيد أنه بالرغم من هذا الاعتراف، فإن إنعدام الإرادة السياسية في بعض البلدان جعلت من الصعوبة تنفيذ القرارات المهمة.
    La Tanzanie en a déjà accueilli des milliers et il semble au vu de la détérioration de la situation politique dans certains pays que nous continuerons à en recevoir. UN وقد استضافت تنزانيا اﻵلاف منهم، ويبدو أننا سنظل نستضيفهم بسبب تردي الحالة السياسية في بعض البلدان.
    La violence politique semble découler de la rivalité pour le contrôle politique dans certains domaines, ainsi que des activités clandestines menées par certaines sections des forces de sécurité, toutes choses dont il faut tenir compte. UN ويبدو أن العنف السياسي نابع من التناحر على السيطرة السياسية في بعض المجالات، باﻹضافة إلى أﻷنشطـــة السريـــة التي تزاولها قطاعات من قوات اﻷمن، والتي لا يمكن تجاهلهـــا.
    L'instabilité politique dans certains pays, le fait que les institutions chargées de lutter contre le crime organisé n'en sont encore qu'à leurs balbutiements dans d'autres et la gravité de la crise économique dans laquelle d'autres encore sont plongés sont une aubaine pour les trafiquants de drogues et y aggravent la décomposition sociale. UN كما أن عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان، وحقيقة أن المؤسسات الضرورية لمكافحة الجريمة المنظمة كانت ما زالت آخذة في النشوء في بلدان أخرى، وخطورة اﻷزمة الاقتصادية التي لا تزال بلدان أخـرى تجـد نفسها فيها، كـل ذلـك كـان نعمـة علـى تجــار المخدرات وقوة مهلكة ﻹحداث مزيد من الانحطاط الاجتماعي.
    Tous ces facteurs, ainsi que l’instabilité politique dans certains cas, ont aussi contribué à limiter les apports d’investissements étrangers. UN وهذه العوامل، إلى جانب عدم الاستقرار السياسي في بعض من أقل البلدان نموا، أدت أيضا إلى اعاقة تدفق الاستثمار اﻷجنبي إلى هذه البلدان.
    :: Ignorance par la femme de l'importance de son rôle politique dans certains milieux. UN § عدم وعي المرأة بأهمية دورها السياسي في بعض الشرائح.
    Constituant une intervention de l'État, la mise en œuvre d'un programme de relance budgétaire soulève une controverse politique dans certains pays. UN 10 - وكشكل من أشكال تدخل الدولة، ما زال التدخل عن طريق الحوافز مسألة خلافية من الناحية السياسية في بعض البلدان.
    Cependant, les ressources techniques, financières et humaines limitées, la mauvaise coordination des mécanismes nationaux, les barrières sociales et le manque de volonté politique dans certains domaines sont des difficultés qui subsistent. UN غير أن الموارد التقنية والمالية والبشرية المحدودة، والتنسيق الضعيف بين الآليات الوطنية، والعوائق الاجتماعية، وانعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات تعتبر من المشاكل المستمرة.
    Cela peut expliquer l'absence de volonté politique dans certains pays à s'atteler à ce problème, ainsi que le fait que les ressources sont encore de loin inférieures aux besoins. UN وهذا قد يفسر الافتقار إلى الإرادة السياسية في بعض البلدان لمعالجة الموضوع معالجة حقيقية، فضلا عن حقيقة أن التمويل ما زال قاصرا عما هو مطلوب.
    La question de l'expulsion des étrangers a animé la vie politique dans certains pays depuis la dernière session de la Commission, en particulier en Europe, soulignant à la fois l'actualité et la sensibilité de ce sujet. UN 5 - ما فتئت مسألة طرد الأجانب تنشّط الحياة السياسية في بعض البلدان منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة، ولا سيما في أوروبا، الأمر الذي يبرز حسن توقيت الموضوع وحساسيته في آن واحد.
    Parmi les facteurs qui empêchent la Conférence du désarmement de travailler, nous devrions peut-être centrer notre attention sur le manque de volonté politique dans certains domaines, ou sur l'absence de conditions favorables dans le contexte de la Conférence. UN وبين العوامل التي تعيق أعمال المؤتمر، قد ينبغي لنا أن نركز انتباهنا على انعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات أو غياب الظروف المناسبة داخل المحفل.
    Si le redressement enregistré en 2012 provenait d'une croissance inhabituelle, la baisse de 2013 s'explique par une base de référence élevée, mais surtout par la faiblesse de la demande, la désorganisation de la production pétrolière et l'instabilité politique dans certains grands pays producteurs de pétrole comme la Libye. UN ويعد الانتعاش الاقتصادي سبباً في النمو غير العادي الذي تحقق في عام 2012، بينما الانخفاض الذي حصل في عام 2013 يُعزى في المقام الأول إلى انخفاض الطلب العالمي، فضلاً عن ارتفاع أساس المقارنة، وإلى تعطيل إنتاج النفط والاضطرابات السياسية في بعض الاقتصادات الرئيسية المنتجة للنفط في أفريقيا، مثل ليبيا.
    b) La situation politique dans certains pays de programme avait retardé le financement des projets et leur exécution; UN (ب) أدى تغير الأوضاع السياسية في بعض البلدان المستفيدة إلى تأخير تمويل المشاريع وتنفيذها؛
    Il a souligné que l'Afrique australe connaissait une disette saisonnière sévère, aggravée par de nombreux facteurs comme des pluies intermittentes, le VIH/sida, la conjoncture politique dans certains pays clefs, le choléra, la réduction des subventions accordées pour les semences et les engrais, et la déréglementation abrupte des marchés des céréales. UN وأبرز حقيقة أن الجنوب الأفريقي يعاني من فجوة غذائية فظيعة تزيد من حدتها عوامل الضعف المختلفة المتصلة بعدم انتظام سقوط الأمطار، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتطورات السياسية في بعض البلدان الرئيسية، والكوليرا، وتخفيض الدعم المُقدم بالنسبة للبذور والأسمدة، والتحرير المفاجئ لأسواق الحبوب.
    Le silence et la paralysie politique dans certains endroits, l'opprobre que l'on jette et la stigmatisation ne font qu'exacerber le cycle de l'ignorance, de la pauvreté et de la défaite. UN إن الصمت والشلل السياسي في بعض الأوساط والتنديد بالمصابين به ووصمهم بالعار لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم حلقة الجهل والفقر والانهزامية.
    Néanmoins, la part globale des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le système énergétique mondial demeure encore limitée, et les perspectives sont assombries par les incertitudes résultant de la crise financière internationale et de la diminution du soutien politique dans certains pays. UN بيد أن الإسهام الذي تقدمه عموما مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في نظام الطاقة العالمي لا يزال محدودا، وتخيم على الآفاق حالات من عدم اليقين ناتجة عن الأزمة المالية العالمية وتراجع الدعم السياسي في بعض البلدان.
    Il a parlé en particulier des activités des partis politiques d'extrême droite, de la violence à caractère raciste à l'encontre des travailleurs migrants, du danger que représentent les groupes racistes et xénophobes qui accèdent au pouvoir politique dans certains États, de la discrimination contre les Roms et de la prolifération des propos haineux à caractère raciste sur l'Internet. UN وأشار بشكل خاص إلى أنشطة الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة، والعنف العنصري ضد العمال المهاجرين، ومخاطر كسب المجموعات العنصرية والمنادية بكره الأجانب للنفوذ السياسي في بعض الدول، والتمييز ضد الغجر، وانتشار الخطب الداعية إلى الكراهية العرقية على شبكات الإنترنت.
    Toutefois, le manque de financement international, de volonté politique dans certains pays prioritaires, et de confiance chez certaines populations, sont autant d'obstacles à l'éradication de la maladie. UN والتحديات التي تعترض تحقيق هدف القضاء على تيتانوس الأمهات والرضع هي أوجه النقص في التمويل على الصعيد العالمي والالتزام السياسي في بعض البلدان ذات الأولوية وحالات الارتياب التي تتولد لدى بعض الفئات السكانية.
    L'instabilité politique dans certains pays dans lesquels le PNUE peut être amené à fournir un appui. UN (و) عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان التي قد يقدِّم فيها برنامج البيئة الدعم.
    L'UNRWA a cependant indiqué que le taux de vacance diminuait et expliqué que ces postes restaient vacants pour trois principales raisons : l'insuffisance des fonds, la restructuration et l'instabilité politique dans certains bureaux de secteur, comme ceux de Syrie et du Liban. UN 120 - وقالت الأونروا إن معدل الشواغر يتناقص رغم ذلك، وأن عدم كفاية الأموال وإعادة الهيكلة وانعدام الاستقرار السياسي في بعض المكاتب الميدانية من قبيل المكاتب الميدانية في الجمهورية العربية السورية ولبنان هي الأسباب الرئيسية لبقاء الوظائف شاغرة.
    L’instabilité politique dans certains des pays voisins (Angola, Ouganda, Rwanda) a provoqué d’importants mouvements de réfugiés de part et d’autre des frontières. UN وقد أدى عدم الاستقرار السياسي في بعض هذه البلدان المجاورة )أنغولا وأوغندا ورواندا( إلى تدفقات هائلة من اللاجئين جيئة وذهــابا عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more