"politique dans la région" - Translation from French to Arabic

    • السياسية في المنطقة
        
    • السياسي في المنطقة
        
    • السياسي في منطقة
        
    • سياسية في المنطقة
        
    • السياسي في الإقليم
        
    • والسياسي في المنطقة
        
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions et exposés hebdomadaires avec l'Union africaine sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    La question était désormais en première ligne du débat politique dans la région. UN وأضاف أن هذه المشكلة باتت الآن تحتل موقع الصدارة في النقاش السياسي في المنطقة.
    Selon M. de Soto, malgré l'amélioration du climat politique dans la région, aucun accord n'avait été conclu et l'impasse dans laquelle se trouvait ce conflit de longue date posait de graves problèmes humanitaires. UN ورأى السيد ديستو أنه على الرغم من تحسن المناخ السياسي في المنطقة لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق وأن الجمود الذي يكتنف ذلك الصراع الذي طال أمده خلف مشاكل إنسانية كبيرة.
    Nous espérons que cette évolution positive débouchera sur un assainissement du climat politique dans la région du fleuve Mano dans son ensemble. UN ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها.
    Ces résultats sont toutefois limités par le manque de ressources qui est imputable, au moins en partie, à la situation politique dans la région. UN وتحققت هذه النتائج على الرغم من الافتقار إلى التمويل المرتبط في جزء منه على الأقل بالحالة السياسية في المنطقة.
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات وتقديم إحاطات أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Réunions hebdomadaires avec l'Union Africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي عن الحالة السياسية في المنطقة
    :: Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN :: عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    :: 54 réunions avec des représentants de l'Union africaine sur la situation politique dans la région UN عقد 54 اجتماعا مع مكتب تمثيل الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. UN واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Cette question risque donc de devenir un problème politique local d'envergure qui ne pourra qu'aggraver l'agitation politique dans la région. UN وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة.
    Nous considérons que la confiance multilatérale et les mesures de consolidation de la sécurité sont un aspect essentiel de la coopération politique dans la région. UN ونعتبر توفر الثقة بين اﻷطراف المتعددة وتدابير بناء اﻷمن جانبا هاما من التعاون السياسي في المنطقة.
    Le Ministre des affaires étrangères a également annoncé que le sommet porterait sur une grande diversité de questions, notamment la situation politique dans la région. UN كما أعلن وزير الخارجية أن مؤتمر القمة سيعالج طائفة واسعة من القضايا، منها الوضع السياسي في المنطقة.
    Le Représentant spécial a indiqué que les violences liées aux élections continuaient d'être à l'origine des conflits et de l'instabilité politique dans la région. UN وذكر الممثل الخاص أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات لا تزال تشكل مصدرا للنـزاع وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Tout en reconnaissant la nécessité de maintenir le dialogue politique dans la région euro-méditerranéenne, la réalisation de projets concrets, qui bénéficient à ses citoyens, demeure une priorité. UN ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا.
    — Il constitue une tentative de remise en cause de la stabilité politique dans la région des Grands Lacs; UN ● يشكل التقرير محاولة للتشكيك في الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى؛
    La première étape en vue d'un règlement politique dans la région doit commencer par une cessation complète et inconditionnelle de la violence, comme le demandent le rapport Mitchell et l'accord Tenet, qui ont tous deux été acceptés par la partie palestinienne. UN إن أول خطوة في اتجاه أي تسوية سياسية في المنطقة يجب أن تبدأ بوقف العنف بشكل تام وغير مشروط، على نحو ما دعا إليه كل من تقرير ميتشل وتفاهم تنت، اللذين قبلهما الجانب الفلسطيني.
    En outre, la fédération politique est un des objectifs de l'organisation, ce qui témoigne de sa volonté de favoriser la stabilité politique dans la région. UN وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم.
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more