"politique de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • السياسية لتعزيز
        
    • السياسية لزيادة
        
    Tout progrès futur dépendra donc de l'existence ou non d'une volonté politique de renforcer la légitimité du Conseil. UN ومن ثم، فإن إمكانية إحراز المزيد من التقدم هي أمر رهين بإيجاد الإرادة السياسية لتعزيز شرعية المجلس.
    Plus que de discours, nous avons besoin de la volonté politique de renforcer l'efficacité de notre réaction collective face aux menaces internationales. UN ويتمثل ما نحتاجه في أكثر من الخطابات، في الإرادة السياسية لتعزيز فعالية مواجهتنا الجماعية للمخاطر العالمية.
    La volonté politique de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies doit partir d'une initiative nationale et traduire la cohésion des politiques suivies par les ministères des finances, du commerce, de l'industrie et des affaires étrangères. UN فالإرادة السياسية لتعزيز دور اﻷمم المتحدة يجب أن تبدأ على الصعيد الوطني، مع تعزيز تنسيق السياسات بين وزارات المالية والتجارة والصناعة والشؤون الخارجية.
    Toutefois, les difficultés financières que traverse le pays constituent un obstacle insurmontable à cette volonté politique de renforcer les mécanismes de lutte contre le crime organisé et le terrorisme. UN ومع ذلك، تشكل الصعوبات المالية التي يمر بها البلد عقبة كأداء في سبيل توافر الإرادة السياسية لتعزيز آليات مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Rappelant notre attachement et notre volonté politique de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de continuer à lutter pour la prévention et l'élimination du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée; UN وإذ تجدد التزامها وإرادتها السياسية لتعزيز التعاون الإقليمي والدولي بهدف مواصلة الكفاح في سبيل منع الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واجتثاثهما؛
    C'est pourquoi nous devons sortir de la présente séance avec la volonté politique de renforcer le rôle de développement de l'ONU, de sorte que l'Organisation puisse s'adapter à la liste de plus en plus longue des problèmes de développement que la communauté internationale a à régler dans les domaines économique et social. UN ويقودنا كل ذلك إلى أن نخرج من هذا الاجتماع وقد اتجهت إرادتنا السياسية لتعزيز دور الأمم المتحدة التنموي بشكل يمكنها من مواكبة جدول الأعمال الدولي المتنامي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a en outre relevé que l'Afrique du Sud accueillait le Bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme pour l'Afrique australe, ce qui témoignait d'une vigoureuse volonté politique de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays et la région. UN وأشار الأردن أيضاً إلى كون جنوب أفريقيا تحتضن المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لأفريقيا الجنوبية مما يدل على صدق إرادتها السياسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا والمنطقة.
    Un exemple de ce type de lacune est le manque de volonté politique de renforcer le PNUE et de lui donner l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأحد الأمثلة على وجود مثل هذه الثغرات هو غياب الإرادة السياسية لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتزويده بما يحتاجه من دعم للوفاء بولايته.
    Rappelant qu’à l’occasion de la commémoration du premier centenaire du Système interaméricain, l’Assemblée générale qui s’est tenue à Asunción a affirmé la volonté politique de renforcer l’Organisation, et de l’utiliser comme une tribune naturelle pour le dialogue politique, la compréhension et la coopération à l’échelle continentale afin de réaliser les buts fixés par la Charte, UN أولا وإذ يشيرون إلى أنه بغية الاحتفال بذكرى المائة سنة اﻷولى لمنظومة البلدان اﻷمريكية فقد تم التأكيد، في الجمعية العامة المعقودة في أسانسيون، على ضرورة توافر اﻹرادة السياسية لتعزيز المنظمة واستخدامها كمنتدى طبيعي ﻹجراء الحوار السياسي وتحقيق التفاهم والتعاون في نصف الكرة الغربي تحقيقا ﻷهداف الميثاق،
    Le Soudan doit montrer — par des faits, maintenant — à l'OUA et à la communauté internationale sa volonté politique de renforcer la coopération avec les États dans la région. UN وينبغي للسودان أن يدلل - بالحقائق، واﻵن - لمنظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي على إرادته السياسية لتعزيز التعاون مع الدول في المنطقة.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    :: Susciter la volonté politique de renforcer le sens des responsabilités des pays en développement et de les rendre davantage maîtres de leur propre développement en assurant une représentation et une participation plus équitables pour ces pays au sein des institutions qui prennent les décisions déterminantes pour leurs perspectives en matière de développement; UN :: إيجاد الإرادة السياسية لتعزيز إحساس البلدان النامية بالمسؤولية عن تنميتها المحلية وبملكيتها لها بتحقيق المزيد من الإنصاف لتلك البلدان في التعبير والمشاركة في مؤسسات اتخاذ القرارات التي تؤثر على آفاق تنميتها
    Dans le monde actuel, nous affrontons des situations et des phénomènes difficiles, auxquels devons faire face en rassemblant la volonté politique de renforcer le rôle de l'ONU et de ses organismes de sorte qu'ils s'acquittent de leurs tâches d'une façon véritablement démocratique, qui reflète les intérêts et les espoirs de tous les peuples, et de manière à relever les défis du XXIe siècle. UN إن العالم يمر اليوم بمرحلة دقيقة تشهد تحولات كبيرة، يتطلب التصدي لها توفر الإرادة السياسية لتعزيز دور الأمم المتحدة ومؤسساتها للاضطلاع بمهامها في ظل ديمقراطية حقيقية تؤهلها للتعبير عن مصالح وآمال جميع الشعوب ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Elle a en outre relevé que l'Afrique du Sud accueillait le Bureau régional du HautCommissariat aux droits de l'homme pour l'Afrique australe, ce qui témoignait d'une vigoureuse volonté politique de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays et la région. UN وأشار الأردن أيضاً إلى كون جنوب أفريقيا تستضيف المكتب الإقليمي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في منطقة الجنوب الأفريقي، مما يدل على صدق إرادتها السياسية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا والمنطقة كلها.
    Les chefs des principaux États asiatiques ont exprimé leur volonté politique de renforcer la paix et la stabilité dans la région de l'Asie et de lutter contre le terrorisme en adoptant les documents finals du sommet, la Loi d'Almaty et la Déclaration sur l'élimination du terrorisme. UN وقد أعرب رؤساء الدول الآسيوية الرئيسية عن إرادتهم السياسية لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة الآسيوية ومكافحة الإرهاب الدولي من خلال اعتماد الوثيقتين الختاميتين لمؤتمر القمة، وهما بيان ألماتي والإعلان المعني بالقضاء على الإرهاب.
    Accueillant avec intérêt l'interaction, les échanges de vues et la coopération entre tous les intervenants - gouvernements, autorités locales, organisations non gouvernementales, organisations de la société civile, parlementaires, universitaires, entrepreneurs et familles - qui ont conduit à réaffirmer la volonté politique de renforcer la contribution de la famille à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ ندرك أن التفاعل والحوار والشراكة فيما بين أصحاب المصالح من الحكومات والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والبرلمانات والأوساط الأكاديمية ومجتمع الأعمال والأسر - أدى إلى إعادة تأكيد الإرادة السياسية لتعزيز مساهمة الأسر في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il appartient à la communauté internationale de faire preuve de la volonté politique de renforcer le régime de non-prolifération, de réduire l'importance politique et stratégique des armes nucléaires dans les relations internationales et de mettre en oeuvre les traités existants qui prévoient le désarmement et la réduction des stocks d'armes nucléaires. UN 39 - ويجب أن يحشد المجتمع الدولي الإرادة السياسية لتعزيز نظام عدم الانتشار، وتقليل الأهمية السياسية والاستراتيجية للأسلحة النووية في العلاقات الدولية وتنفيذ المعاهدات القائمة التي تنص على نزع السلاح وتخفيض المخزون النووي.
    Elle peut nous servir encore mieux au XXIe siècle pourvu que nous ayons la volonté politique de renforcer l'Organisation afin qu'elle puisse poursuivre la tâche difficile, mais non impossible, de faire de ce monde un monde meilleur pour toutes les nations. UN ويمكنها أن تخدمنا على نحو أفضل في القرن الحادي والعشرين إذا ما توفرت لدينا الإرادة السياسية لتعزيز المنظمة حتى تتمكن من الاضطلاع بمهمتها الصعبة - ولكن غير المستحيلة - التي تتمثل في جعل هذا العالم مكانا أفضل لجميع الأمم.
    Il appartient à la communauté internationale de faire preuve de la volonté politique de renforcer le régime de non-prolifération, de réduire l'importance politique et stratégique des armes nucléaires dans les relations internationales et de mettre en œuvre les traités existants qui prévoient le désarmement et la réduction des stocks d'armes nucléaires. UN 39 - ويجب أن يحشد المجتمع الدولي الإرادة السياسية لتعزيز نظام عدم الانتشار، وتقليل الأهمية السياسية والاستراتيجية للأسلحة النووية في العلاقات الدولية وتنفيذ المعاهدات القائمة التي تنص على نزع السلاح وتخفيض المخزون النووي.
    Je suis sûr que nous avons tous l'aptitude et la volonté politique de renforcer davantage encore le rôle central de l'ONU en matière de coordination et de supervision dans cette lutte. UN وأنا على يقين بأن لدينا جميعا القدرة والإرادة السياسية لزيادة تعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في تنسيق استجابتنا لهذا التهديد، والاضطلاع بدور ريادي فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more