Les femmes Chypriotes turques se prononcent en faveur d'une solution juste et permanente à Chypre, fondée sur l'égalité politique des deux peuples et négociée par leurs représentants respectifs. | UN | إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين. |
D'autre part, l'égalité politique des deux communautés a été réaffirmée à la fois par ce rapport et par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين. |
Le processus aboutissant à cet objectif devrait être basé sur les paramètres de bizonalité de l'ONU et l'égalité politique des deux parties. | UN | وينبغي أن تقوم العملية الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف على أساس معيار الأمم المتحدة المتعلق بثنائية المنطقة والمساواة السياسية بين الجانبين. |
L'exploitation continue de cette question par la partie chypriote grecque à des fins de propagande montre clairement que celle-ci n'est aucunement intéressée par une règlement équitable et réaliste, fondé sur la mise en place d'une entité bizonale et bicommunautaire et l'égalité politique des deux parties. | UN | ومن الواضح أن استمرار استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية يدل على أنه ليس معنيا بالتوصل إلى حل منصف وواقعي يستند إلى وجود منطقتين وطائفتين وإلى المساواة السياسية بين الجانبين. |
Les progrès dans ce domaine sont donc du ressort de la direction politique des deux parties. | UN | ومن ثم يظل إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد في يد القيادة السياسية لكلا الجانبين. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسِّستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | على أن يقوم أي حل للمشكلة القبرصية على مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والوضع المتكافئ لدولتين دستوريتين واستمرار الضمانات الفعالة المقدمة من تركيا. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسستين واستمرار الضمانات الفعلية لتركيا أمور ستشكل المقاييس المعتمدة لإيجاد حل للمشكل القبرصي. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | وسيشكل تطبيق مبدأ المنطقتين، وتحقيق المساواة السياسية بين الشعبين، ومنح الدولتين المؤسستين مركزين متساويين، واستمرار تقديم الضمانات الفعلية لتركيا، معايير الحل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين، والمساواة في مركز الدولتين المؤسستين، واستمرار الضمانات الفعلية من جانب تركيا هي أمور ستشكل مقاييس إيجاد حل لمشكلة قبرص. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | ذلك أن مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والمساواة في مركز الدولتين المؤسِّستين واستمرار الضمانات الفعلية من تركيا أمور ستشكل أسس التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
Cela ouvrirait la voie à un règlement d'ensemble mutuellement acceptable fondé sur l'égalité politique des deux parties, tout en améliorant sensiblement les chances d'y parvenir, et produirait des avantages concrets pour les deux parties. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز إلى حد كبير احتمالات التوصل إلى تسوية شاملة يقبلها الجانبان وأن يمهدا السبيل إلى هذه التسوية على أساس من المساواة السياسية بين الجانبين وأن يحقق منافع ملموسة للطرفين. |
La bizonalité, l'égalité politique des deux peuples, l'égalité de statut des deux États constitutifs et la poursuite de la garantie effective de la Turquie constitueront les paramètres d'une solution au problème de Chypre. | UN | وسيشكل تطبيق مبدأ المنطقتين، وتحقيق المساواة السياسية بين الشعبين، ومنح الدولتين المؤسستين مركزين متساويين، واستمرار تقديم الضمانات الفعلية لتركيا، معايير الحل لمشكلة قبرص. |
Mon Conseiller spécial a fait remarquer que, selon le mandat confié au Secrétaire général par le Conseil de sécurité, la mission de bons offices à Chypre plaçait les deux communautés sur un pied d'égalité et que le Secrétaire général et tous ses représentants avaient scrupuleusement respecté l'égalité politique des deux communautés et de leurs dirigeants. | UN | وأشار مستشاري الخاص إلى أن مهمة المساعي الحميدة بشأن قبرص تخص، وفقا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن لﻷمين العام، كلتا الطائفتين على قدم المساواة، وأن اﻷمين العام وجميع ممثليه حرصوا دائما على احترام المساواة السياسية بين الطائفتين وزعمائهما. |
Mon Conseiller spécial a fait remarquer que, selon le mandat confié au Secrétaire général par le Conseil de sécurité, la mission de bons offices à Chypre plaçait les deux communautés sur un pied d'égalité et que le Secrétaire général et tous ses représentants avaient scrupuleusement respecté l'égalité politique des deux communautés et de leurs dirigeants. | UN | وأشار ممثلي الخاص إلى أن مهمة المساعي الحميدة بشأن قبرص تخص، وفقا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن لﻷمين العام، كلتا الطائفتين على قدم المساواة، وأن اﻷمين العام وجميع ممثليه حرصوا دائما على احترام المساواة السياسية بين الطائفتين وزعمائهما. |
Ce fait, ajouté à l'absence de la moindre référence à une fédération bicommunautaire et bizonale fondée sur l'égalité politique des deux parties, démontre une fois de plus combien la partie chypriote grecque est loin d'un règlement juste et durable. | UN | وهذه الحقيقة، إلى جانب إسقاط أي إشارة عابرة إلى اتحاد ثنائي الطائفة وثنائي المنطقة يقوم على أساس المساواة السياسية بين الجانبين، يُظهران مرة أخرى مدى بُعد الجانب القبرصي اليوناني عن تسوية عادلة ودائمة. |
En attendant, la Grèce et la partie chypriote grecque feraient mieux de cesser de répandre des rumeurs mensongères concernant la Turquie et la partie chypriote turque et de se concentrer sur le processus de négociation qui vise à créer dans l'île une fédération bicommunautaire et bizonale sur la base du principe de l'égalité politique des deux communautés. | UN | وفي اﻷثناء، فإن من مصلحة اليونان والجانب القبرصي اليوناني التوقف عن بث الدعاية الكاذبة ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، والتركيز على عملية التفاوض الرامية الى إنشاء اتحاد من طائفتين ومن منطقتين في الجزيرة، على أساس المساواة السياسية بين الطائفتين. |
Cela étant, on se demande comment les Chypriotes grecs pourront un jour parvenir à un accord avec les Chypriotes turcs pour créer une fédération bicommunautaire et bizonale, fondée sur l'égalité politique des deux parties. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتساءل المرء عما إذا كان الجانب القبرصي اليوناني سيتمكن على اﻹطلاق من التوصل الى اتفاق مع الجانب القبرصي التركي على أساس تسوية اتحادية تجمع بين طائفتين ومنطقتين وتكون قائمة على المساواة السياسية بين الجانبين. |
Elle a mis à l'épreuve la volonté politique des deux pays, tout en constituant une promesse d'avenir pour le peuple de la péninsule coréenne. | UN | وما برحت تلك الجهود تمثل تحديا للإرادة السياسية لكلا البلدين وتبشر بمستقبل واعد لشعب شبه الجزيرة الكورية. |