À mon avis, les contributions volontaires reposant sur la volonté politique des gouvernements et l'appui de leur population devraient continuer d'être le mécanisme fondamental de financement. | UN | وإنني أرى أن التبرعات القائمة على اﻹرادة السياسية للحكومات ودعم شعوبها ينبغي أن تستمر في كونها آلية التمويل اﻷساسية. |
Enfin, la volonté politique des gouvernements est d'une importance cruciale pour la lutte contre la traite des personnes. | UN | وفي النهاية، فإن الإرادة السياسية للحكومات مهمة بشكل حيوي في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
À cet égard, le rôle des institutions de Bretton Woods et la volonté politique des gouvernements revêtent une importance supplémentaire. | UN | وفي هذا الصدد فإن دور مؤسسات بريتون وودز واﻹرادة السياسية للحكومات يكتسبان أهمية أكبر. |
Volonté politique des gouvernements en ce qui concerne la qualité de leur participation à l'évaluation et à la réduction des risques | UN | :: توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات للمشاركة بشكل بناء في تقييم المخاطر وتخفيفها |
Vérité, justice et réparation sont les piliers sur lesquels a reposé la politique des gouvernements démocratiques dans ce domaine. | UN | فالحقيقة والعدالة والجبر هي الأركان التي تقوم عليها سياسات الحكومات الديمقراطية المتعاقبة في هذا المجال. |
La présence active de ministres a confirmé la persistance de l'engagement politique des gouvernements en faveur des travaux de la Commission. | UN | وبرهنت المشاركة النشطة من جانب الوزراء على استمرار التزام الحكومات السياسي تجاه عمل اللجنة. |
Les accidents de la route peuvent être évités et leur impact sur la société réduit grâce à l'engagement politique des gouvernements nationaux. | UN | فتلك الحوادث يمكن منع حدوثها، كما يمكن تخفيف أثرها على المجتمع من خلال الالتزام السياسي للحكومات الوطنية. |
La réalisation de ces objectifs exige une action concertée et une volonté politique des gouvernements, de la société civile et des acteurs du secteur privé dans les pays développés et en développement. | UN | ويمكن تحقيق هذين الهدفين من خلال إجراءات متضافرة وإرادة سياسية من جانب الحكومات والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في قطاع الشركات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Faisant des propositions précises pour éliminer cette discrimination, elle a souligné l'importance que revêtait la volonté politique des gouvernements dans l'action en faveur des femmes. | UN | وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة. |
Il fallait remarquer que l'efficacité des mécanismes était fonction de la volonté politique des gouvernements. | UN | كما لاحظوا أن فعالية الآليات المختلفة تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات. |
Ils dépendent de la volonté politique des gouvernements et de leur capacité de rassembler les moyens internes et l'appui externe pour parvenir à ces objectifs. | UN | فهي تعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومات وقدرتها على تنسيق استخدام الوسائل الداخلية والدعم الخارجي لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Il va de soi que la mise en oeuvre des propositions qui seront formulées dépendra dans une large mesure de la volonté politique des gouvernements. | UN | وغني عن القول أن الكثير يتوقف على اﻹرادة السياسية للحكومات لضمان تنفيذها بشكل سليم. |
Il va de soi que la mise en oeuvre des propositions qui seront formulées dépendra dans une large mesure de la volonté politique des gouvernements. | UN | وغني عن القول أن الكثير يتوقف على اﻹرادة السياسية للحكومات لضمان تنفيذها بشكل سليم. |
Il convient de rappeler cependant qu'aucun résultat ne pourra être obtenu en l'absence de la volonté politique des gouvernements et le rapport que présentera le Secrétaire général doit engager les gouvernements à prendre les engagements voulus et à les respecter. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن تحقيق أية نتيجــة إذا لم تكـن هناك الارادة السياسية للحكومات وإن التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام ينبغي أن يلزم الحكومات باتخاذ التعهدات المطلوبة واحترامها. |
La responsabilité politique des gouvernements est un facteur clef, les stratégies nationales devant être la pleine propriété des gouvernements nationaux et de la société civile. | UN | إن المسؤولية السياسية للحكومات عامل أساسي، حيث إن الاستراتيجيات الوطنية يجب أن تكون مملوكة تماما للحكومات الوطنية والمجتمع المدني. |
Cet appel témoigne de la volonté politique des gouvernements africains à contribuer au bien-être des enfants sur le continent. | UN | وتلك المناشدة دليل على الإرادة السياسية لدى الحكومات الأفريقية بالمساهمة في رفاه أطفال القارة. |
Volonté politique des gouvernements en ce qui concerne la qualité de leur participation à l'évaluation et la réduction des risques | UN | وجود الإرادة السياسية لدى الحكومات للمشاركة بشكل بناء في تقييم المخاطر وتخفيفها عمليات النقل |
Depuis 1990, c'est-à-dire le moment où a été entreprise la prise en compte au niveau des institutions des questions concernant les femmes et l'égalité entre les sexes, ce processus s'est inscrit dans le double contexte des conjonctures sociales et de la volonté politique des gouvernements successifs. | UN | عندما بدأت عملية إضفاء الطابع المؤسسي على قضايا المرأة ونوع الجنس في كولومبيا منذ عام ١٩٩٠، اعتمدت معالجة هذه القضايا على ظروف محلية مخصصة وعلى اﻹرادة السياسية لدى الحكومات. |
Deuxièmement, les institutions concernées devraient viser l'autonomie financière pour devenir des organismes permanents au service de leurs groupes cibles, à l'abri des revirements de politique des gouvernements ou des donateurs. | UN | وثانيا، أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي المالي ليكون بإمكانها أن تصبح مؤسسات دائمة تخدم فئتها المستهدفة دون أن تضعف أمام التغيرات المفاجئة في سياسات الحكومات أو المانحين. |
1. Réaffirmation de l'engagement politique des gouvernements en faveur du contrôle international des drogues. | UN | ١ - إعادة توكيد التزام الحكومات السياسي تجاه المراقبة الدولية للمخدرات. |
De toute évidence, le succès d'une approche proactive orientée vers les solutions est directement proportionnel à l'engagement politique des gouvernements concernés. | UN | ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسباً مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية. |
Le développement de la démocratie et la promotion et la protection des droits de l'homme sont fonction de la volonté politique des gouvernements, mais réclament également des institutions, des mécanismes et des ressources humaines appropriés. | UN | فالتنمية الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا يتطلبان إرادة سياسية من جانب الحكومات فحسب، بل يتطلبان أيضاً نظماً ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة. |
1. La volonté politique des gouvernements de la région de faire du tourisme un secteur stratégique de l'économie de l'Amérique centrale. | UN | ١ - توافر اﻹرادة السياسية لدى حكومات المنطقة من أجل تحويل النشاط السياحي إلى قطاع استراتيجي في اقتصاد أمريكا الوسطى. |
Le problème ne tient pas tant à une absence de volonté politique des gouvernements qu'aux imperfections du barème des contributions qui ne tient pas pleinement compte de la capacité de paiement des États Membres. | UN | ولا تكمن المشكلة في انعدام الإرادة السياسية من جانب الحكومات بقدر ما تكمن في العيوب التي تعتري جدول الأنصبة المقـــررة الحالي الذي لا يعكس تماما قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |