Nous espérons également que le processus politique en Afghanistan soit s'accompagnera simultanément d'un plan de réinstallation pour plus de 3 millions de réfugiés afghans, actuellement accueillis au Pakistan. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن تكون العملية السياسية في أفغانستان مصحوبة في نفس الوقت بخطة لإعادة توطين أكثر من 3 ملايين لاجئ أفغاني تأويهم الآن باكستان. |
La brutalité et l'ampleur des derniers actes terroristes témoignent de la fragilité de la situation politique en Afghanistan. | UN | فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان. |
Le rapport nous donne une idée claire du processus politique en Afghanistan, en général, et de la mise en œuvre de l'Accord de Bonn, en particulier. | UN | فالتقرير يزودنا بفهم واضح للعملية السياسية في أفغانستان بوجه عام، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق بون. |
Plus de deux années se sont écoulées depuis les changements encourageants intervenus dans la situation politique en Afghanistan. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عامين منذ حدوث التغييرات المشجعة في الوضع السياسي في أفغانستان. |
Le paysage politique en Afghanistan a considérablement évolué au cours des quatre dernières années, bien qu'il faille encore fermement consolider les éléments qui servent de fondement à un État viable, doté d'institutions responsables. | UN | وشهد المناخ السياسي في أفغانستان تحولا ملحوظا على مدى الأربع سنوات الماضية، غير أن أسس قيام دولة تحظى بمقومات البقاء ذات مؤسسات خاضعة للمساءلة ما زالت غير راسخة بقوة. |
Des progrès ont été réalisés dans le processus de formation politique en Afghanistan. | UN | ونلاحظ أنه جرى إحراز شيء من التقدم في عملية التشكيل السياسي في أفغانستان. |
Il convient dans ce contexte de souligner que tout règlement politique en Afghanistan doit être fondé sur la volonté des Afghans. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أن أي تسوية سياسية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد على إرادة الشعب الأفغاني. |
26. L'organisation de la vie politique en Afghanistan ne peut voir le jour que dans le cadre d'institutions démocratiques et du droit du peuple à l'autodétermination. | UN | ٢٦ - ولا يمكن تنظيم الحياة السياسية في أفغانستان إلا في إطار مؤسسات ديمقراطية وفي إطار حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
13. La section I du présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la situation politique en Afghanistan depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ١٣- ويتضمن الفصل اﻷول من هذا التقرير بيان التطورات السياسية في أفغانستان منذ تقديم التقرير السابق. |
I. APERCU DE L'EVOLUTION DE LA SITUATION politique en Afghanistan DEPUIS | UN | أولا - بيان التطورات السياسية في أفغانستان منذ تقديم التقرير السابق |
Nous continuons de penser que le succès du processus politique en Afghanistan dépend du maintien ou non du rôle de coordination de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement de la situation dans ce pays. | UN | وما زلنا نعتقد أن نجاح العملية السياسية في أفغانستان يعتمد على محافظة الأمم المتحدة على دورها التنسيقي في تسوية الحالة في ذلك البلد. |
L'Inde a appuyé le processus politique en Afghanistan y voyant le meilleur moyen d'assurer la stabilité du pays et le développement économique et social de son peuple. | UN | وقد أيدت الهند العملية السياسية في أفغانستان بصفتها أفضل سبيل لكفالة استقرار البلد والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب. |
Pour promouvoir le processus politique en Afghanistan, la prochaine Loya Jirga constitutionnelle doit pouvoir produire des résultats concrets qui ouvriront la voie à l'élection de l'an prochain. | UN | ولكي نعطي العملية السياسية في أفغانستان دفعة أكبر، يجب أن ينجح اجتماع اللويا جيرغا الدستوري المقبل في التوصل إلى نتائج ملموسة تمهد الطريق نحو الانتخابات التي ستُعقد العام المقبل. |
Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sont prêts à participer aux efforts déployés pour normaliser la situation politique en Afghanistan et à s'engager dans une coopération économique avec l'Afghanistan. | UN | والدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاونعلى استعداد للمشاركة في الجهود المبذولة لتطبيع الحالة السياسية في أفغانستان والشروع في تعاون اقتصادي مع هذا البلد. |
L'amélioration de la sécurité en dehors de Kaboul sera un élément déterminant pour la stabilisation de la situation politique en Afghanistan. | UN | وتحسين الأوضاع الأمنية خارج كابول عنصر أساسي في تحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان. |
33. La poursuite du conflit et de l'instabilité politique en Afghanistan a nui au rapatriement librement consenti. | UN | ٣٣ - وترتب على استمرار النزاع وعدم الاستقرار السياسي في أفغانستان أثر سلبي على العودة الطوعية للوطن. |
Résumé : La lutte contre le trafic de drogues doit être une priorité car la production de pavot pourrait compromettre la stabilité politique en Afghanistan. | UN | موجز: يتعين وضع أولويات للجهود المبذولة لمراقبة الاتجار بالمخدرات نظرا لأن إنتاج الخشخاش يحتمل أن يعرقل إرساء الاستقرار السياسي في أفغانستان. |
Ils se sont félicités de l'Accord de Bonn signé le 5 décembre 2001, comme étape importante signalant les premiers pas de l'activité politique en Afghanistan. | UN | ورحبوا باتفاق بون الموقع في ديسمبر /كانون الأول 2001، كخطوة هامة في اتجاه بدء النشاط السياسي في أفغانستان. |
La délégation pakistanaise a pris note de la création d'une Cellule d'analyse conjointe de la Mission qui, elle l'espère, fournira des renseignements objectifs et renforcera la stabilité politique en Afghanistan. | UN | وقال إن وفده يحيط علما بإنشاء مركز التحليل المشترك التابع للبعثة، الذي يأمل في أن يوفر معلومات موضوعية ويعزز الاستقرار السياسي في أفغانستان. |
En 2011 et 2012, la situation politique en Afghanistan devrait rester complexe. | UN | 22 - وخلال العامين 2011 و 2012، يتوقع أن يظل الوضع السياسي في أفغانستان معقداً. |
Cependant, malgré ce sombre tableau, nous pensons qu'il y a toujours un espoir de règlement politique en Afghanistan. | UN | ومــع ذلك، وعلــى الرغم من هذه الصورة القاتمة، نعتقد أنه لا يزال هناك أمل في تحقيق تسوية سياسية في أفغانستان. |