"politique en cours" - Translation from French to Arabic

    • السياسية الجارية
        
    • السياسية الراهنة
        
    • السياسي الجارية
        
    • السياسية الحالية
        
    • السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن
        
    • السياسي الذي يشهده
        
    À cet égard, il note que le Groupe du fer de lance mélanésien a visité le pays pour la première fois en 2010 afin d'évaluer le processus politique en cours. UN وذكر أن الجبهة تشير في هذا الصدد إلى أن مجموعة الطليعة الميلانيزية قد زارت البلد للمرة الأولى في عام 2010 من أجل تقييم العملية السياسية الجارية.
    Le processus politique en cours doit se poursuivre. UN فالعملية السياسية الجارية حاليا، لا بد أن تستمر.
    Dans cette perspective, nous continuerons à soutenir le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application. UN وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ.
    C'est donc en référence à cette analyse que le Groupe évaluera le processus politique en cours. UN وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار.
    Nous suivons de près le processus de reconstruction politique en cours en Afghanistan. UN ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان.
    La fourniture d'un appui vigoureux au processus politique en cours pourrait entraîner une amélioration des conditions de sécurité. UN فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية.
    Le processus politique en cours a eu un effet notable sur l'engagement des autorités du Kosovo concernant l'application des normes et ses résultats. UN وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام.
    Partie prenante de l'opération intégrée des Nations Unies à Chypre, la Force a continué de fournir un appui au processus politique en cours. UN وواصلت القوة، بوصفها جزءا من عملية متكاملة للأمم المتحدة في قبرص، تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية.
    Mon gouvernement engage toutes les parties somalies au conflit à apporter leur contribution au succès du processus politique en cours, pour le rétablissement de la paix et de la sécurité dans ce pays frère. UN وحكومتي تدعو جميع أطراف الصراع في الصومال إلى أن تسهم في نجاح العملية السياسية الجارية اﻵن من أجل استعادة السلم واﻷمن في الصومال الشقيق.
    129. L'Assemblée générale a continué d'apporter un large soutien au processus politique en cours en Afrique du Sud. UN ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا.
    129. L'Assemblée générale a continué d'apporter un large soutien au processus politique en cours en Afrique du Sud. UN ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا.
    51. Le processus politique en cours au Myanmar a pour objectif ultime l'émergence d'une démocratie pacifique et stable dotée d'une économie de marché. UN ٥١ - وأوضح أن الهدف النهائي للعملية السياسية الجارية حاليا في ميانمار هو إقامة ديمقراطية سلمية ومستقرة ذات اقتصاد سوقي.
    Par ailleurs, il est extrêmement regrettable que l’Union européenne menace de prendre de nouvelles mesures au sujet des questions qui la préoccupe. Ces menaces, qui n’influeront guère sur le processus politique en cours au Myanmar, ne feront qu’aller à l’encontre du but recherché. UN علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة.
    Le Chili est favorable au processus politique en cours en Nouvelle-Calédonie, qui a dernièrement débouché sur l’Accord de Nouméa. UN ٤ - وأفاد بأن شيلي تؤيد العملية السياسية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي أفضت مؤخرا إلى اتفاق نوميا.
    Il a critiqué les activités de l'ex-Président Ali Abdullah Saleh et de ses partisans, qui cherchaient à bloquer le processus politique en cours. UN وانتقد المستشار الخاص للأمين العام ما يقوم به الرئيس السابق علي عبد الله صالح ومؤيدوه من أنشطة يقصد بها إعاقة العملية السياسية الجارية.
    Cette provocante gesticulation guerrière de l'Arménie, la phraséologie belliqueuse de ses hauts dirigeants contredisent manifestement les engagements qu'elle a contractés tant en droit international que dans le cadre de l'effort politique en cours pour résoudre le conflit entre elle et l'Azerbaïdjan. UN ومن الواضح أن هذه البادرة الحربية الاستفزازية من أرمينيا والعبارات العدائية في خطاب مسؤوليها الرفيعي المستوى تتعارض مع الالتزامات المعلنة لهذ البلد سواء في إطار القانون الدولي أو ضمن العملية السياسية الجارية للتوصل إلى حل للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    L'Ouganda souhaite réaffirmer qu'il appuie sans réserve le Gouvernement d'unité nationale de la République démocratique du Congo et considère le processus politique en cours dans le pays comme un processus purement interne, qui ne concerne que le peuple congolais. UN وترغب أوغندا في أن تؤكد مجددا تأييدها الكامل لحكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تنظر إلى العملية السياسية الجارية في البلد الآن باعتبارها شأنا داخليا يخص الشعب الكونغولي.
    - Appuyer le processus politique en cours et les institutions légitimes de l'ex-République yougoslave de Macédoine; UN - دعم العملية السياسية الراهنة والمؤسسات الشرعية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛
    Le besoin de stabiliser la situation politique dans ce pays est étroitement lié aux perspectives d'avenir de la stabilisation politique en cours dans la région du Rwanda, où l'humanité a été récemment témoin de crimes horribles et d'indicibles souffrances infligées à des civils innocents. UN وترتبط الحاجة إلى إضفاء الاستقرار على الحالة السياسية في ذلك البلـــد ارتباطا وثيقــا باحتمالات إشاعة الاستقــــرار السياسي الجارية في رواندا المجاورة، حيث شهدت البشرية مؤخرا جرائم مروعة ومعاناة المدنيين اﻷبرياء التي تجل عن الوصف.
    La question de savoir à qui incombe l'élaboration de la constitution est un des aspects les plus critiques du processus politique en cours. UN ومسألة تحديد الجهة التي ستضطلع بصياغة الدستور تعتبر إحدى المسائل الهامة في العملية السياسية الحالية.
    L'Organisation de la Conférence islamique demande donc au Conseil de sécurité d'user de ses pouvoirs aux termes de l'article 16 du Statut de Rome pour qu'il soit sursis à toute mise en accusation éventuelle du Président al-Bashir, de manière à faciliter le processus politique en cours afin de parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise du Darfour. UN ولذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور.
    72. L'exécution du programme s'était récemment heurtée à de nombreuses difficultés, en raison de la transition politique en cours dans le pays. UN ٧٢ - وقـد واجـه البرنامج صعوبـات جمﱠة فـي اﻵونـة اﻷخيرة نتيجة للتحول السياسي الذي يشهده البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more