b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " (ب) استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Nous nous félicitons des initiatives visant à faire avancer les processus politique et constitutionnel. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام. |
Seuls les profonds liens familiaux qui existent entre nos îles sont plus forts que ces liens économiques, indépendamment du niveau de développement politique et constitutionnel de tout territoire considéré. | UN | إن قوة هذه الروابط الاقتصادية لا تعلوها إلا الروابط العائلية العميقة القائمة بين جزرنا بغض النظر عن مستوى التنمية السياسية والدستورية في أي إقليم بعينه. |
Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " (ب) استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Examiner l’impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Il a également été prié de rendre compte de < < l'impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes > > . | UN | كما دعت خطة العمل اللجنة الخاصة إلى الإبلاغ عن ' ' أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدّم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي``. |
b) Examiner l'impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Examiner l'impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " )ب( استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
b) Examiner l'impact de la situation économique et sociale sur le progrès politique et constitutionnel dans les territoires non autonomes; | UN | " (ب) استعراض أثر الحالة الاقتصادية والاجتماعية على التقدم الدستوري والسياسي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
On trouvera à la section I, plus haut, des informations sur l'évolution du statut de Sainte-Hélène sur les plans politique et constitutionnel. | UN | ٦١ - تضمن الفرع الأول أعلاه معلومات عن التطورات السياسية والدستورية المتعلقة بمركز سانت هيلانة. |
Mon Représentant spécial a souligné auprès de tous les partis et mouvements politiques qu'il importe d'encourager la pleine participation des femmes aux processus politique et constitutionnel de la transition. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص لجميع الفئات والحركات السياسية الحاجة إلى تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة العراقية في العمليتين السياسية والدستورية الانتقاليتين. |
Sans l'information qu'elles procurent, les populations des territoires non autonomes n'auront pas connaissance des options qui s'offrent à elles et les États Membres ne seront pas informés des faits nouveaux d'ordre politique et constitutionnel. | UN | فبدون المعلومات التي تقدمها هذه الدراسات، لن تدرك شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخيارات التي ستتخذها، ولن تكون الدول الأعضاء على إطلاع بالتطورات السياسية والدستورية. |
L'Organisation des Nations Unies contribue au processus d'autodétermination depuis la fin de la deuxième guerre mondiale, même si on dénombre encore aujourd'hui 16 territoires qui n'ont toujours pas une totale autonomie de gouvernement et qui continuent d'être dépendants du point de vue politique et constitutionnel. | UN | وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة ما فتئت تُساهم في عملية تقرير المصير منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإنه لا يزال هناك 16 إقليما من الأقاليم التي لم تحقق بعد كامل حكمها الذاتي، وهي ما برحت في إطار حالة من حالات التبعية السياسية والدستورية. |
La Bulgarie apprécie hautement les initiatives de l'ONU en faveur de la stabilisation du processus politique et constitutionnel en Iraq, ainsi que les principes exprimés dans le Pacte international. | UN | وتقدر بلغاريا عظيم التقدير مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتحقيق الاستقرار في العملية السياسية والدستورية في العراق، فضلا عن المبادئ الواردة في العهد الدولي. |
Un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. | UN | ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء. |
Le niveau de progrès politique et constitutionnel, toutefois, reste insuffisant dans les territoires non autonomes. | UN | بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il ne peut y avoir de cohérence dans l'exécution du mandat de l'Assemblée générale en matière d'assistance au processus de développement politique et constitutionnel sans coordination avec les autres organes de l'ONU qui s'occupent de questions analogues. | UN | وبدون هذا التنسيق، ستظل جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تعزيز التطور السياسي والدستوري في الأقاليم ناقصة. |
Les années 1990-1998 ont été une période de transformations tumultueuses sur les plans politique et constitutionnel ainsi que sur celui de l'éthique. | UN | 44 - تتميز الفترة 1990-1998 بتحولات سياسية ودستورية وأخلاقية هائلة. |
Un processus politique complètement assumé par les Somaliens et engageant toutes les parties somaliennes qui renoncent à la violence et favorisent le dialogue, est la seule garantie pour la fondation d'un ordre politique et constitutionnel qui s'inscrit dans la durabilité et assure le développement durable de la société somalienne. | UN | إن عملية سياسية مملوكة بالكامل للصوماليين وتشمل جميع الأطراف الصومالية التي تنبذ العنف لصالح الحوار هي الضامن الوحيد لإقامة نظام سياسي ودستوري مستدام من شأنه أن يكفل تنمية المجتمع الصومالي. |