"politique et de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والأمنية
        
    • السياسي والأمني
        
    • السياسي والأمن
        
    • سياسية وأمنية
        
    • السياسية واﻷمن
        
    • الأمنية والسياسية
        
    • والسياسية والأمنية
        
    Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de la sécurité. UN وساعد تحسّن الحالة السياسية والأمنية هناك في الدفع بعجلة الانتعاش الاقتصادي.
    À cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. UN ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا.
    Le deuxième défi majeur tient à l'évolution de la situation mondiale sur le plan de la politique et de la sécurité. UN وأما التحدي الكبير الثاني، فيأتي مصاحباً للبيئة السياسية والأمنية العالمية المتغيرة.
    Parallèlement, la situation fragile sur les plans politique et de la sécurité a suscité des inquiétudes quant à la sécurité des enfants. UN وفي الوقت نفسه، أدى الوضع السياسي والأمني المضطرب في البلاد إلى بروز مشاغل فيما يتعلق بسلامة الأطفال.
    L'accord de Doha constitue le cadre politique dans lequel les dirigeants libanais ont décidé d'inscrire leur recherche commune de la stabilité politique et de la sécurité. UN 71 - ويمثل اتفاق الدوحة الإطار السياسي الذي قرر الزعماء اللبنانيون التعاون من خلاله سعيا وراء تحقيق الاستقرار السياسي والأمن.
    :: Rapports périodiques au Siège concernant l'évolution de la situation politique et de la sécurité et les problèmes transfrontières dans la sous-région UN :: تقديم تقارير دورية إلى المقر عن التطورات السياسية والأمنية والقضايا العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية
    Sur le plan de la politique et de la sécurité, la situation s'est considérablement améliorée dans la région des Grands Lacs. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في الحالة السياسية والأمنية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les possibilités d'ouvrir d'autres bureaux locaux seront étudiées, et dépendront de l'évolution de la situation politique et de la sécurité. UN وسيجري بحث خيارات إنشاء مكاتب ميدانية إضافية، ويتوقف ذلك على التطورات السياسية والأمنية.
    La situation sur le plan politique et de la sécurité s'est nettement dégradée au Burundi au cours du premier semestre de 2008. UN وتدهورت كثيرا الحالة السياسية والأمنية في بوروندي خلال النصف الأول من عام 2008.
    :: Présidence de réunions hebdomadaires avec EULEX et la KFOR concernant l'évolution de la situation politique et de la sécurité dans le nord du Kosovo, et réunions d'information quotidiennes avec les conseillers municipaux des municipalités du nord du Kosovo pour encourager la réconciliation et la coopération entre toutes les communautés UN :: رئاسة اجتماعات أسبوعية بالاشتراك مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن التطورات السياسية والأمنية في شمال كوسوفو، وتقديم إحاطات إعلامية يومية مع المسؤولين في البلديات الشمالية بشأن المسائل المتصلة بالمصالحة والتعاون بين جميع الطوائف
    Elle a évoqué la dégradation de la situation politique et des conditions de sécurité dans la région, les problèmes persistants en Libye et au Mali sur le plan politique et de la sécurité, et la menace constante posée par les actes de terrorisme dans la région. UN وتحدثت المبعوثة الخاصة عن تدهور الوضع السياسي والأمني في المنطقة، والتحديات السياسية والأمنية المستحكمة في ليبيا ومالي، والتهديدات الإرهابية المستمرة في جميع أنحاء المنطقة.
    En cette année 2014 de transition sur le plan politique et de la sécurité en Afghanistan, dans un contexte fait d'incertitudes, le Centre s'emploiera également à appuyer la capacité des pays d'Asie centrale de gérer les éventuelles incidences de cette transition sur l'ensemble de la région. UN وسيركز المركز أيضا، في ضوء الضبابية المحيطة بعمليات الانتقال السياسية والأمنية في أفغانستان في عام 2014، على دعم قدرات بلدان آسيا الوسطى على مواجهة الآثار المحتملة على المنطقة الأوسع.
    Dans le cas de la MANUL, le déploiement du groupe de gardes s'est révélé impossible du fait de la situation politique et de la sécurité dans le pays. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في ليبيا، تبين أن نشر وحدة للحراسة تابعة للأمم المتحدة أمر غير ممكن في الظروف السياسية والأمنية السائدة في البلد.
    Outre les retombées sur les plans politique et de la sécurité, le désaccord reste également très vif sur l'avenir des brigades révolutionnaires, comme en témoignent les polémiques qui ont éclaté au sujet du fonctionnement des institutions politiques. UN وإلى جانب الآثار السياسية والأمنية التي أوجدها الخلاف، ما زال هذا الخلاف قويا بشأن مستقبل كتائب الثوار وأظهر الخلافات القائمة حول سير عمل المؤسسات السياسية.
    Pour appuyer cette redéfinition des priorités de la Mission et faire face aux difficultés liées au nouvel environnement sur les plans politique et de la sécurité, il sera nécessaire de faire appel à des renforts militaires et de police pour une période d'un an. UN وسيكون من الضروري الحصول على تعزيزات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لمدة سنة واحدة، لدعم إعادة ترتيب الأولويات ومواجهة التحديات التي تفرضها البيئة السياسية والأمنية الجديدة.
    La coopération régionale ne peut toutefois se limiter aux domaines de la politique et de la sécurité. UN بيد أن التعاون الإقليمي لا يمكن أن يقتصر على المجالين السياسي والأمني.
    De grands progrès ont été faits depuis deux années et demie dans la mise en place des fondations de l'État, en particulier dans les domaines politique et de la sécurité. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    À cet effet, notre coopération dans le domaine de la politique et de la sécurité visera à : UN وسوف يركز تعاوننا السياسي والأمني الذي يخدم هذا الغرض على:
    Appréciant le renforcement de la coopération régionale au cours de la dernière décennie dans les domaines de la stabilité politique et de la sécurité, du commerce et de l'investissement, de l'économie et de l'infrastructure, de l'information et des communications, du resserrement du tissu social et de la promotion de la culture et du développement des ressources humaines, UN وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم المحرز في توسيع نطاق التعاون في جميع أنحاء المنطقة خلال العقد الماضي في مجالات تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والتجارة والاستثمار والاقتصاد والبنية التحتية والمعلومات والاتصالات، وتعزيز تنمية المجتمع والتنمية الثقافية وتنمية الموارد البشرية؛
    Un grand nombre de ces pays sont toujours confrontés à des situations particulières sur les plans politique et de la sécurité, et le taux de croissance de leur PIB devrait être nettement inférieur à la moyenne de 5 % atteinte entre 2004 et 2007. UN وما زال العديد من تلك البلدان يواجه أوضاع سياسية وأمنية خاصة ومن المتوقع أن يقل معدل تعافي ناتجها المحلي الإجمالي كثيرا عن المتوسط السنوي البالغ 5 في المائة الذي تحقق في الفترة من 2004 إلى 2007.
    Il a également encouragé les pays donateurs à apporter des contributions, et en particulier à contribuer à des projets de relèvement dans les régions où des progrès avaient été réalisés dans les domaines de la réconciliation politique et de la sécurité. UN وشجع المجلس أيضا البلدان المانحة على تقديم مساهمات، خصوصا إلى مشاريع اﻹنعاش في المناطق التي أحرز فيها تقدم بشأن المصالحة السياسية واﻷمن.
    L’incertitude de la situation politique et de la sécurité depuis 1996, conjuguée au manque de présence régulière sur le terrain, a gêné quelque peu les communications avec les partenaires de l’exécution des projets, les contacts avec les donateurs et le suivi avec les autres organisations. UN كما أن الحالة الأمنية والسياسية المتقلبة منذ عام 1996، وما يرافقها من افتقار إلى الوجود المنتظم في الميدان، قد جعلت من مهمة اقامة الاتصالات مع الشركاء في تنفيذ المشاريع ومع الجهات المانحة والاضطلاع بأعمال المتابعة مع سائر الوكالات مهمة مضنية إلى حد ما.
    Dans l'ensemble, la coopération économique dans les domaines économique, social, politique et de la sécurité a permis de créer un environnement extrêmement porteur. UN وعلى وجه العموم، فإن التعاون الإقليمي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية قد خلق بيئة مؤاتية فريدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more