Nous engageons tous les États membres de la Conférence à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour qu'une solution puisse être trouvée. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتمكن من إيجاد حل. |
Nous espérons que la Conférence aura l'élan nécessaire et que les parties feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour obtenir des résultats concrets. | UN | ونأمل أن يحصل المؤتمر على الزخم اللازم وأن تظهر الأطراف الإرادة السياسية والمرونة الضروريتين لتحقيق نتائج ملموسة. |
Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires dans leurs positions pour rendre possible une issue satisfaisante. | UN | وندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين في مواقفها لجعل النتائج الجيدة ممكنة. |
Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour que le comité spécial soit rétabli le plus tôt possible, afin que les négociations sur la prévention effective d'une course aux armements dans l'espace puissent commencer. | UN | ونأمل أن يبدي كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإعادة تشكيل اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن لبدء المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو فعال. |
Ce n'est pas la faute de la Conférence du désarmement, mais des États qui n'ont pas encore fait preuve de la volonté politique et de la souplesse voulues pour adopter un programme de travail convenu incorporant les négociations sur un traité d'interdiction sur la production de matières fissiles et l'examen de trois autres questions prioritaires. | UN | ولا يعود ذلك لخطأ من جانب مؤتمر نزع السلاح، وإنما إلى تلك الدول التي لم تُبد بعد أية إرادة سياسية أو تظهر المرونة اللازمة لاعتماد برنامج عمل متفق عليه يشمل إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فضلا عن مناقشة ثلاث قضايا أخرى ذات أولوية. |
Cependant, nous sommes convaincus que les principales questions encore non résolues dans le texte évolutif seront surmontées, pour autant que toutes les délégations représentées ici fassent preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires. | UN | غير أننا مقتنعون بأن المسائل التي لم يُبَتﱡ فيها بعد في النص المتداول للمعاهدة لن تكون مستعصية إن وجدت اﻹرادة السياسية والمرونة اللازمتين لدى جميع الوفود الممثﱠلة في هذه القاعة. |
La délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. | UN | وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية. |
Nous appelons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir le plus tôt possible à un accord, en respectant les principes directeurs adoptés par l'Assemblée générale. | UN | إننا نهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إظهار الإرادة السياسية والمرونة المتسقة مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة، واللازمة لتحقيق الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة. |
Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. | UN | وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورة 2009 الموضوعية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au cours de la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour parvenir à s'entendre sur les recommandations lors des sessions ultérieures de la Commission du désarmement. | UN | وإذ ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، ناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلي اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement pendant la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. | UN | وفي معرض التذكير بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للهيئة. |
Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement lors des sessions de 2009 et 2010, les ministres ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur les recommandations du Mouvement lors des sessions de la Commission du désarmement de 2011. | UN | وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورتي 2009 و 2010 الموضوعتين، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول مقترحات الحركة خلال الدورات القادمة لمؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 2011. |
Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ont engagé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour que puisse intervenir un accord sur des recommandations relatives aux deux points actuellement inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأكدوا استمرار دعمهم التام لعمل هذه الهيئة ودعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة الضروريتين للاتفاق على توصيات استناداً إلى البندين الواردين في جدول أعمالها خلال الدورة الحالية. |
La Conférence du désarmement de Genève doit sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve et il incombe à tous les États dotés d'armes nucléaires de faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour convenir d'un ordre du jour pour cette instance et permettre ainsi la réalisation des objectifs du TNP. | UN | ثالثا، العمل على كسر الجمود المسيطر على مؤتمر نزع السلاح في جنيف، وذلك من خلال إبداء الدول، وخصوصا الدول النووية، للإرادة السياسية والمرونة اللازمة الكفيلة بالتوصل إلى اتفاق دولي عاجل حول جدول أعماله، يكرس في غاياته منع الانتشار النووي. |
En outre, le Suriname forme le vœu que les communautés régionales et internationale feront montre de la volonté politique et de la souplesse requises et qu'elles honoreront les obligations internationales liées à la prolifération et au trafic des armes légères et de petit calibre, ainsi qu'à d'autres questions de désarmement. | UN | علاوة على ذلك، تعرب سورينام عن الأمل في أن تبدي المجموعات الإقليمية والدولية الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين وأن تتقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها، وغيرها من قضايا نزع السلاح. |
Le Mouvement des pays non alignés souhaite plein succès aux présidents des deux groupes de travail dans la supervision des travaux et engage les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse voulues pour convenir des recommandations à présenter au titre des deux questions de fonds inscrites à l'ordre du jour du cycle en cours. | UN | وتتمنى حركة عدم الانحياز لرئيسي الفريقين العاملين النجاح في توجيه مداولات الفريقين وتناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات، في إطار البندين الموضوعيين من جدول أعمال الدورة الحالية. |
De plus, je souhaite aux présidents des deux groupes de travail tout le succès possible dans l'animation de leurs délibérations et j'appelle les États Membres de l'ONU à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir à un accord sur les recommandations relatives aux deux questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la présente session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتمنى كل النجاح لرئيسيّ الفريقين العاملين في توجيه مداولاتهما وندعو الدول الأعضاء إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات التي تقوم على أساس بندي جدول الأعمال الموضوعي اللذين يجري النظر فيهما في الدورة الحالية. |
Cependant, pour parvenir à ce résultat, tous devront faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires, faute de quoi la Commission risque de perdre le temps précieux dont elle disposera en mai, époque à laquelle elle se penche habituellement sur les opérations de maintien de la paix. | UN | غير أن تحقيق هذه النتيجة يستوجب من الجميع إبداء اﻹرادة السياسية والمرونة اللازمة، وإلا أضاعت اللجنة الوقت الثمين الذي سيتاح لها في شهر أيار/ مايو، وهي الفترة التي تنكب فيها عادة على عمليات حفظ السلام. |
M. NEGA (Ethiopie) appuie énergiquement l'inclusion de l'aggression dans le Statut et pense, pour peu que chacun fasse preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires, l'on pourrait s'entendre sur une définition, étant donné que plusieurs propositions pourraient servir de base de discussion. | UN | ١ - السيد نيغا )اثيوبيا( : قال انه يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان ، وانه في حالة تواجد الارادة السياسية والمرونة ، يمكن الاتفاق على تعريف ، ﻷن عددا من الاقتراحات قد يصلح كأساس للمناقشة . |
Ce n'est pas la faute de la Conférence du désarmement, mais des États qui n'ont pas encore fait preuve de la volonté politique et de la souplesse voulues pour adopter un programme de travail convenu incorporant les négociations sur un traité d'interdiction sur la production de matières fissiles et l'examen de trois autres questions prioritaires. | UN | ولا يعود ذلك لخطأ من جانب مؤتمر نزع السلاح، وإنما إلى تلك الدول التي لم تُبد بعد أية إرادة سياسية أو تظهر المرونة اللازمة لاعتماد برنامج عمل متفق عليه يشمل إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فضلا عن مناقشة ثلاث قضايا أخرى ذات أولوية. |