"politique et institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • السياسي والمؤسسي
        
    • السياسية والمؤسسية
        
    • السياسات والمؤسسات
        
    • سياسية ومؤسسية
        
    • سياسي ومؤسسي
        
    • المؤسسية والسياسية
        
    • السياسية والدستورية
        
    • السياساتي والمؤسسي
        
    • والتقييمات المؤسسية
        
    • والسياسية والمؤسسية
        
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Les donateurs d'aide bilatérale et multilatérale sont également inquiets des fréquents changements de ministres au sein du Gouvernement, source d'instabilité politique et institutionnelle. UN ويساور المانحين الثنائيين والمتعددين القلق أيضا بسبب التغيرات المتكررة في الفريق الوزاري الحكومي مما يؤدي إلى عدم الاستقرار في المجالين السياسي والمؤسسي.
    Ces éléments nouveaux ont aggravé la crise politique et institutionnelle existante tout en laissant entrevoir un mince espoir de règlement. UN فقد عمقت التطورات اﻷزمة السياسية والمؤسسية القائمة وإن كانت قد أتاحت في الوقت نفسه إمكانية واهية للتوصل إلى حل لها.
    :: La mondialisation politique et institutionnelle a pris du retard par rapport à la mondialisation économique. UN :: لقد تجاوزت العولمة الاقتصادية العولمة السياسية والمؤسسية.
    La cohérence politique et institutionnelle dans la prise en compte des relations entre les migrations et le développement UN اتساق السياسات والمؤسسات لتناول العلاقة بين الهجرة والتنمية
    La question des préjugés sexistes est donc à la fois politique et institutionnelle. UN وهكذا فإن قضية التعصب القائم على اعتبارات الجنس هي مسألة سياسية ومؤسسية.
    La poursuite de la coopération politique et institutionnelle et l'intégration économique signalée par le Secrétaire général constitue à nos yeux un phénomène fort encourageant en Amérique centrale. UN ومن أهم التطورات المشجعة في أمريكا الوسطى ما أبلغنا به اﻷمين العام من استمرار الاتجاه نحو التعاون السياسي والمؤسسي والتكامل الاقتصادي.
    La couverture médiatique semble en fait avoir changé d'orientation en ce sens que la composante judiciaire de l'image du Tribunal s'est affermie tandis que sa composante politique et institutionnelle s'est partiellement effacée dans l'opinion publique. UN فتغطية وسائل اﻹعلام قد غيرت تركيزها في الواقع، على ما يبدو، من حيث أن العنصر القانوني لصورة المحكمة قد تعزز في حين أن العنصر السياسي والمؤسسي قد بعد عن نظر الجمهور.
    Nombre d'entre elles ont estimé que les difficultés auxquelles la Guinée-Bissau était confrontée résultaient de périodes de conflit et d'instabilité politique et institutionnelle. UN واعترف عدد من الوفود بالصعوبات التي تواجهها غينيا - بيساو نتيجة لفترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Ces élections tant attendues par le peuple afghan, en ce qu'elles permettront au pays d'asseoir les premières bases de la démocratie et d'aller vers la stabilité politique et institutionnelle, constituent une étape importante pour la poursuite du processus de Bonn. UN وهذه الانتخابات، التي طال انتظار الشعب الأفغاني لها، خطوة مهمة في تنفيذ عملية بون لأنها ستمكن البلد من وضع أول أسس الديمقراطية والتحرك صوب الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    L'arrivée au pouvoir du Gouvernement nigérien en 1999 à l'issue d'élections présidentielles et législatives démocratiques a mis fin à une décennie d'instabilité politique et institutionnelle et a ouvert la voie à des politiques promouvant le développement durable. UN وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Groupe a bon espoir que toutes les parties prenantes du pays profiteront de ce nouveau départ pour atteindre la stabilité politique et institutionnelle. UN ويأمل الفريق أيضا في أن تستفيد جميع الأطراف الوطنية المعنية من هذه البداية الجديدة بوصفها فرصة سانحة لتحقيق الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Elle s'avérera un élément important pour intensifier la réponse politique et institutionnelle en matière de sécurité routière. UN وسيكون لذلك المؤتمر دور هام في تكثيف الاستجابة السياسية والمؤسسية بشأن السلامة على الطرق في العالم.
    En effet, après 29 mois, et particulièrement depuis près de quatre mois, le peuple haïtien vit chaque jour les affres du désespoir, conséquence de la crise politique et institutionnelle, et de l'embargo. UN والواقع إن شعب هايتي يكابد يوميا بعد تسعة وعشرين شهرا، وبخاصة منذ ما يقرب من ٤ أشهر، أهوال اليأس من جراء اﻷزمة السياسية والمؤسسية والحظر.
    Dans l’ensemble, la situation des droits de l’homme a souffert des troubles civils, de la polarisation accrue de la vie politique et des prises de position partisanes qu’a entraînés la crise politique et institutionnelle du début janvier. UN ٥٦ - تأثرت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام تأثرا سلبيا بالاضطرابات، وتعاظم الاستقطاب والسلوك القائم على التشيع الحزبي في أعقاب اﻷزمة السياسية والمؤسسية التي حدثت في أوائل كانون الثاني/يناير.
    Cinq ans après le lancement de l'Initiative, nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général souligne, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation et dans celui dont nous sommes aujourd'hui saisis, l'importance politique et institutionnelle que revêt cette initiative, ainsi que sa viabilité opérationnelle et financière. UN وبعد خمس سنوات من هذه المناسبة، يسرنا أن نرى اﻷمين العام يسلم، في تقريره عن أعمال المنظمة وفي تقريره المعروض علينا اﻵن، باﻷهمية السياسية والمؤسسية لهذه المبادرة، وكذلك بصلاحيتها للتنفيذ والتمويل.
    Des examens périodiques de la gouvernance politique et institutionnelle et de la mise en œuvre des programmes de développement continuent d'être menés dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP) de l'instrument d'autosurveillance accepté par tous. UN وتجرى استعراضات دورية للحوكمة السياسية والمؤسسية وتنفيذ البرامج الإنمائية في سياق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، أداة أفريقيا المعنية بالرصد الذاتي، المتفق عليها بصفة متبادلة.
    Cohérence politique et institutionnelle au sein des gouvernements UN اتساق السياسات والمؤسسات على نطاق الحكومات
    La cohérence politique et institutionnelle dans la prise en compte des relations entre les migrations et le développement UN اتساق السياسات والمؤسسات لمعالجة العلاقة بين الهجرة والتنمية
    Depuis les années 80, l'Afrique traverse une crise économique et sociale doublée d'une crise politique et institutionnelle. UN ٤ - وأضاف قائلا إن أفريقيا تمر منذ الثمانينات بأزمة اقتصادية واجتماعية تزيدها حدة أزمة سياسية ومؤسسية.
    Reconnaissant qu'il fallait aborder la lutte contre le racisme dans une perspective politique et institutionnelle, il a créé en 2003 un organe de rang ministériel pour promouvoir l'égalité raciale. UN وأضاف أن إنشاء هيئة على المستوى الوزاري في عام 2003 لتشجيع المساواة بين الأجناس كان مبعثها الاعتراف بأن الأنشطة المعادية للعنصرية يجب تناولها من منظور سياسي ومؤسسي.
    À cause de la situation budgétaire difficile créée par la crise politique et institutionnelle des deux dernières années, les autorités devront compter sur l'obtention de ressources provenant des donateurs pour mettre le programme en application. UN ونظرا للصعوبات التي واجهت الميزانية في أعقاب اﻷزمة السياسية والدستورية على مدى العامين السابقين، تعين على الحكومة أن تعتمد على توافر اﻷموال من المانحين من أجل المضي قدما في خطتها.
    Cohérence politique et institutionnelle et partenariats UN الاتساق السياساتي والمؤسسي والشراكات
    L'adhésion des peuples et des gouvernements au principe de la responsabilité principale et d'appropriation est reflétée dans leurs initiatives de réformes économique, sociale, politique et institutionnelle. UN والتزامات شعوب وحكومات أقل البلدان نموا بمبدأ المسؤولية الرئيسية والملكية تنعكس في جهودها للقيام بالإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more