"politique et les conditions de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والأمنية
        
    • السياسي والأمني
        
    • السياسية والحالة الأمنية
        
    Un nouveau Groupe de l'analyse des politiques s'occupera d'analyser la situation politique et les conditions de sécurité et d'en prévoir l'évolution. UN وستقوم وحدة جديدة لتحليل السياسات بإجراء تحليل متكامل للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والتنبؤ بها.
    Le différend relatif aux plaques d'immatriculation pourrait avoir des répercussions préjudiciables sur la liberté de circulation ainsi que sur la situation politique et les conditions de sécurité. UN ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية.
    La situation politique et les conditions de sécurité s'étaient néanmoins stabilisées au cours des dernières années. UN ولكنه تمتع باستقرار نسبي للحالة السياسية والأمنية في السنوات الأخيرة.
    Elles ont porté surtout sur le climat politique et les conditions de sécurité nécessaires pour que les entités des Nations Unies puissent s'acquitter de leurs tâches. UN وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Cette crise a fait ressortir les limites des missions politiques spéciales lorsque la situation politique et les conditions de sécurité se dégradent. UN وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني.
    Le statu quo ne devra pas être compromis par la situation politique et les conditions de sécurité régionales. UN ولم تسبب الحالة السياسية والأمنية الإقليمية في تغيير الوضع الراهن.
    L'Assemblée nationale a approuvé une prolongation d'un an aux motifs que la situation politique et les conditions de sécurité au Soudan restaient préoccupantes. UN وقد وافق المجلس الوطني على تمديد حالة الطوارئ لمدة سنة بحجة أن الحالة السياسية والأمنية في السودان لا تزال مثيرة للقلق.
    La situation politique et les conditions de sécurité s'améliorent dans les régions et les organes régionaux participent pleinement à la consolidation de la paix. UN تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي مع مشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام.
    L'attaque a rappelé avec force les tensions qui caractérisent la situation politique et les conditions de sécurité dans la ville. UN وكان الهجوم بمثابة تنبيه صارخ بتوتر الديناميات السياسية والأمنية التي تسود المدينة.
    La situation politique et les conditions de sécurité restent stables à l'approche des élections de 2015. UN :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015
    Le Conseil a ainsi appris que la situation politique et les conditions de sécurité dans le pays étaient tendues à la suite du départ du Président Marc Ravalomanana, évincé du pouvoir, et des violentes protestations. UN وأبلغَ الأعضاء بأن الحالة السياسية والأمنية في البلد متوترة عقب الإطاحة بالرئيس مارك رافالومانانا، والاحتجاجات العنيفة.
    :: 45 rapports analytiques sur la situation politique et les conditions de sécurité, avec des recommandations pratiques UN :: إعداد 45 تقريرا تحليليا عن الحالة السياسية والأمنية تتضمن توصيات بشأن السياسات
    En Libye, la situation politique et les conditions de sécurité continuent de se détériorer. UN ١٤ - ولا تزال الحالة السياسية والأمنية في ليبيا آخذة في التدهور.
    Lors de consultations privées, les membres du Conseil ont continué d'examiner la situation politique et les conditions de sécurité au Burundi, et approuvé le principe d'une prorogation du mandat du BNUB jusqu'à la fin de l'année. UN وفي أثناء مشاورات مغلقة، واصل أعضاء المجلس إجراء مناقشات بشأن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي واتفقوا من حيث المبدأ على تجديد ولاية المكتب حتى نهاية العام.
    Il s'est cependant dit préoccupé par les problèmes qui continuaient de caractériser la situation politique et les conditions de sécurité en Iraq, notamment la multiplication des actes de violence confessionnelle et des attentats terroristes. UN غير أنه أعرب عن قلقه من استمرار التحديات التي تواجه الحالة السياسية والأمنية في العراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي والهجمات الإرهابية.
    La MINUK et la mission de l'OSCE au Kosovo échangent régulièrement des informations, en particulier sur la situation politique et les conditions de sécurité. UN وتبادلت بعثة الأمم المتحدة وبعثة منظمة الأمن والتعاون في كوسوفو المعلومات بانتظام، ولا سيما بشأن التطورات السياسية والأمنية.
    Elle a observé de près la situation politique et les conditions de sécurité ainsi que les événements qui ont eu des incidences sur les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la région, et elle en a rendu compte. UN وقد قام العنصر الفني برصد التطورات السياسية والأمنية والمجتمعية التي تؤثر على العلاقات بين المجموعات العرقية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة والإبلاغ عن تلك التطورات.
    Les incertitudes entourant la situation politique et les conditions de sécurité du fait de l'impasse dans laquelle se trouve l'application de l'Accord sont peut-être un des facteurs qui découragent les réfugiés de revenir. UN وقد يكون الوضع السياسي والأمني غير المستقر نتيجة لتعطل تنفيذ الاتفاق عاملا هاما في تثبيط اللاجئين عن العودة.
    Tout au long de 2007, le climat politique et les conditions de sécurité se sont globalement détériorées à Beyrouth. UN 67 - وقد شهد الوضع السياسي والأمني العام في بيروت تدهورا عاما طوال عام 2007.
    :: Rapports analytiques sur la situation politique et les conditions de sécurité, comportant des recommandations sur les politiques à mettre en œuvre UN :: تقارير تحليلية عن الوضع السياسي والأمني تتضمن توصيات بشأن السياسات
    < < 7. Exprimer la préoccupation du Conseil face à la discorde qui règne entre les Institutions fédérales de transition et aux répercussions qu'elle a sur le processus politique et les conditions de sécurité. UN " 7 - الإعراب عن القلق إزاء الخلاف القائم بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأثره في العملية السياسية والحالة الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more