"politique et militaire de" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والعسكرية
        
    • السياسي والعسكري
        
    Deuxièmement, l'objectif de la Turquie depuis longue date qui est de prendre le contrôle politique et militaire de Chypre reste inchangé. UN ثانيا، لم يتغير هدف تركيا الطويل الأجل المتمثل في بسط السيطرة السياسية والعسكرية على قبرص.
    Ces nominations ont renforcé la cohésion et l'efficacité de la direction générale politique et militaire de la MINUSIL, ainsi que les fonctions d'appui et la gestion générale de la Mission. UN وقد عززت هذه التعيينات ترابط وفعالية القيادتين السياسية والعسكرية للبعثة بشكل عام، كما عززت مهام الدعم والإدارة العامة فيها.
    40. En matière d'extradition, l'exception fondée sur le caractère politique et militaire de l'infraction était généralement prévue dans le droit interne des pays concernés. UN ٤٠- ويشيع استثناء مرتكبي الجرائم السياسية والعسكرية من التسليم في القوانين المحلية للبلدان المعنية.
    A noté avec une profonde préoccupation que la confusion politique et militaire de la crise somalie demeurait aussi grande qu'auparavant et a vivement engagé l'Organisation des Nations Unies à ne pas sortir du cadre de son mandat initial, qui consistait à amener toutes les factions en guerre en Somalie à régler ensemble le conflit de façon à instaurer une paix durable; UN لاحظت بقلق شديد استمرار الارتباك السياسي والعسكري في اﻷزمة الصومالية، وحثت اﻷمم المتحدة على الالتزام بولايتها اﻷصلية المتمثلة في جمع كل الفصائل المتحاربة في الصومال معا لتسوية النزاع وإقرار سلم دائم؛
    Dans son rapport, la Commission a déclaré que les meurtres et les cas de torture n'étaient pas systématiques, mais résultaient d'une grave rupture de communication entre les branches politique et militaire de l'ANC. UN وذكر تقرير اللجنة أن حوادث القتل والتعذيب لم تكن منتظمة بل كانت نتيجة انقطاع خطير في الاتصالات بين الجناحين السياسي والعسكري لحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    L'instabilité persistante de la situation politique et militaire de la Guinée-Bissau est à la fois la cause et la conséquence de la dégradation économique du pays. UN 18 - إن التقلب المستمر للحالة السياسية والعسكرية في غينيا - بيساو أحد أسباب تدهور اقتصاد البلد ونتيجة له.
    Pendant 45 ans, la paix en Allemagne a résulté largement de l'amitié et de la protection politique et militaire de pays partenaires qui ont pris leur responsabilité au sérieux. UN وعلى مدى 45 عاما، يرجع الفضل في استتباب السلم في ألمانيا، بشكل كبير، إلى أواصر الصداقة وسبل الحماية السياسية والعسكرية في البلدان الشريكة، التي تحملت مسؤوليتها بجدية.
    La situation politique et militaire de l'Angola a continué à se dégrader dangereusement, tandis que les combats s'intensifiaient et que la défiance qui avait empêché un règlement politique authentique s'est encore aggravée. Pour l'Angola comme pour la sécurité régionale, il en résulte des conséquences de plus en plus préoccupantes. UN فقد استمر تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا بصورة خطيرة، اذ أستعر القتال وزاد انعدام الثقة الذي عرقل تحقيق مصالحة سياسية مجدية وتبعث العواقب، بالنسبة لكل من أنغولا واﻷمن الاقليمي، على القلق بصورة متزايدة.
    Deux commandants mercenaires ont informé le Groupe qu'ils avaient des contacts au Ghana, et le Groupe d'experts a été informé que des mercenaires libériens s'y trouvent actuellement, mêlés aux anciens membres de l'élite politique et militaire de Laurent Gbagbo. UN وأخبر اثنان من قادة المرتزقة الفريق عن جهات اتصالهما في غانا، وتلقى الفريق معلومات بشأن المرتزقة الليبريين المتواجدين حاليا في غانا، والمختلطين بالنخبة السياسية والعسكرية التي كانت تحيط سابقا بغباغبو.
    L'instabilité politique et militaire de la Somalie continue de rendre l'acheminement de l'aide humanitaire difficile mais pas impossible. UN 4 - ولئن ظل إيصال المساعدة الإنسانية مهمة محفوفة بالتحديات بسبب اضطراب الأوضاع السياسية والعسكرية في الصومال، فإنها ليست مستحيلة.
    Il y a une autre raison plus spécifique pour laquelle la direction politique et militaire de l'ALS et du MJE ne peuvent décliner la responsabilité d'aucun crime commis par leurs troupes sur le terrain si elle s'est abstenue de prévenir ou de réprimer ces crimes. UN 562 - وثمة سبب آخر أكثر تحديدا يبرر كون القيادة السياسية والعسكرية لحركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة لا يمكنها رفض تحمل المسؤولية عن كل جريمة يرتكبها جنودها في الميدان، إذا أحجمت تلك القيادة عن منع أو قمع تلك الجرائم.
    Objectif atteint; 816 conflits ont été signalés, contre 942 pour l'exercice 2011/12. Cette diminution s'explique par le renforcement du mandat politique et militaire de la Mission. UN أُنجز؛ أُبلغ عن اندلاع 816 نزاعا بالمقارنة مع 942 نزاعا في الفترة 2011/2012، ويعزي هذا الانخفاض إلى تعزيز الولاية السياسية والعسكرية المنوطة بالبعثة
    Lors d'une réunion avec la direction politique et militaire de l'ONUCI, le Représentant spécial du Facilitateur, le commandant de l'opération Licorne et l'Ambassadeur de France en Côte d'Ivoire qu'il a convoquée à Bouaké le 1er juillet, le Premier ministre, M. Soro, a souligné la nécessité d'un soutien accru de la communauté internationale aux efforts pour surmonter ces difficultés. UN وشدد رئيس الوزراء سورو على الحاجة إلى زيادة الدعم الدولي في مواجهة تلك التحديات، وذلك خلال اجتماع دعا لعقده في بواكيه في 1 تموز/يوليه مع القيادة السياسية والعسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والممثل الخاص للميسّر، وقائد قوة ليكورن، وسفير فرنسا لدى كوت ديفوار.
    Le mandat de la Mission, ses activités ainsi que les principaux aspects du contexte politique et militaire de ses opérations ont été exposés en détail dans plusieurs rapports ultérieurs au Conseil de sécurité (S/26470 et Add.1, S/1994/291, S/1994/300, S/1994/333 et Add.1, S/1994/555, S/1995/1067 et Add.1, S/1995/222 et Corr.1 et S/1995/987). UN وقد وصفت ولاية البعثة وأنشطتها وكذلك الجوانب الرئيسية للبيئة السياسية والعسكرية لعملياتها وصفا كاملا في عدة تقارير قدمت إلى مجلس اﻷمن منذئذ )S/26470 و Add.1، S/1994/291 و Add.1، S/1994/300، S/1994/333 و Add.1، S/1994/555، S/1994/1067 و Add.1، S/1995/222 و Corr.1، و S/1995/987(.
    260. Le pouvoir politique et militaire de celui qui l'a exercé de manière absolue pendant près de trente ans doit être limité moyennant des mesures réelles, concrètes et surtout sincères, qui ne soient ni ne puissent être interprétées comme superficielles ou symboliques. UN ٠٦٢- وينبغي الحد من السلطة السياسية والعسكرية المطلقة التي يمارسها شخص واحد منذ أكثر من ٠٣ سنة عن طريق اعتماد تدابير حقيقية ملموسة وقبل كل شيء حسنة النية لا هي بالسطحية ولا بالتافهة ولا يمكن وسمها بذلك.
    Ce changement important en termes de rapport de force, de contrôle du territoire et d'exploitation des ressources continue d'avoir des effets sur les structures politique et militaire de la < < nouvelle > > Séléka, et a entraîné de graves dissensions internes à Bambari (voir par. 58 à 65). UN وهذا التغيُّر المهم في توازن القوى، والسيطرة على الأراضي، واستغلال الموارد، لا يزال يُحدث تأثيره في الهياكل السياسية والعسكرية لتحالف سيليكا " الجديد " ، وأدى إلى صراع داخلي خطير في بامباري (انظر الفقرات 58-65).
    ∙ Il est indispensable d'examiner la période proposée de 1979 à 1998, car, après avoir commis un crime de génocide de 1975 à 1979 et avoir été chassée du pouvoir, l'organisation politique et militaire de Pol Pot a continué d'exister et est demeurée une grave menace pour le peuple cambodgien. UN ● ولا مناص من تناول الفترة المقترحة الممتدة من عام ١٩٧٩ إلى عام ١٩٩٨ حيث أن تنظيم بول بوت السياسي والعسكري ظل قائما بعد ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية في الفترة بين عامي ١٩٧٥ ﻟ ١٩٧٩ وإقصائه من السلطة واستمر يشكل أخطر مصدر تهديد للشعب الكمبودي.
    62. La situation politique et militaire de l'Angola, conjuguée à une faible capacité d'intervention de l'Organisation au cours des 10 dernières années, n'a pas été propice à l'exécution de programmes. UN 62- وأضاف قائلاً إن الوضع السياسي والعسكري في أنغولا، مصحوباً بشيء من الضعف في قدرة المنظمة على التدخل خلال العقد الماضي، لم يكن مؤاتياً لتنفيذ البرامج.
    b) Mobiliser l'appui politique et militaire de la communauté internationale et l'appui des donateurs en faveur de l'Initiative de coopération régionale menée par l'Union africaine contre la LRA et de la mise en application de la stratégie régionale des Nations Unies; UN (ب) بناء الدعم السياسي والعسكري ودعم المانحين لمبادرة التعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة بقيادة الاتحاد الأفريقي ولتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية؛
    Dans l'ensemble, alors que de profondes fissures se font jour dans la structure politique et militaire de l'Érythrée, il semble que le noyau dur du régime ait conçu des mécanismes pour maîtriser et affaiblir l'opposition de commandants militaires de haut rang, dont les relations avec le Président Afwerki se sont envenimées. UN 25 - وبوجه عام، فعلى الرغم من ظهور شروخ عميقة في التكوين السياسي والعسكري لإريتريا، فمن الواضح أن نواة النظام وضعت آليات لتخفيف حدة معارضة كبار القادة العسكريين الذين توترت علاقاتهم مع الرئيس أفورقي وللسيطرة على هذه المعارضة.
    Depuis le chambardement politique et militaire de novembre 2004, les actions de sensibilisation destinées à faire en sorte que le Gouvernement assure le retour des fonctionnaires chargés d'administrer les écoles et les centres de santé dans les zones tenues par les FN ont échoué. UN 33 - لم تنجح جهود الدعوة الرامية إلى تمكين الحكومة من كفالة عودة الموظفين المدنيين إلى إدارة المدارس والمراكز الصحية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، منذ الاضطراب السياسي والعسكري في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more