"politique et opérationnel" - Translation from French to Arabic

    • السياسي والتشغيلي
        
    • السياسي والتنفيذي
        
    • السياسية والتنفيذية
        
    • السياسي والعملياتي
        
    • السياسات والعمليات
        
    • السياسة والتنفيذ
        
    • السياسي والعملي
        
    • السياسية والتشغيلية
        
    • السياسية والعملياتية
        
    • سياسية وتشغيلية
        
    • سياسية وتنفيذية
        
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جانب جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    Nous engageons à encourager et à approfondir le dialogue politique et opérationnel entre l'Union européenne et l'Afrique en matière de migration et de développement par : UN نلتزم بتشجيع، وتعميق، الحوار السياسي والتنفيذي بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجالي الهجرة والتنمية من خلال:
    Elles décrivent les mesures précises à prendre sur les plans politique et opérationnel. UN وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي.
    La diversité des configurations de ces missions et des tâches qui leur sont confiées témoigne du caractère adaptable de cet instrument politique et opérationnel indispensable. UN وتشهد مختلف تشكيلات ومهام هذه البعثات على الطبيعة المرنة لهذه الأداة السياسية والتنفيذية التي لا غنى عنها.
    Nous accueillons favorablement les efforts pour promouvoir un dialogue transparent et inclusif sur les activités de maintien de la paix de l'ONU, en vue de mobiliser et de préserver l'appui politique et opérationnel de toutes les parties prenantes tout au long du cycle de vie d'une mission. UN ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة.
    a) Pallier toutes déficiences d'ordre politique et opérationnel du système de gestion de la sécurité; UN (أ) التصدّي لأي سلبيات تنشأ في مجال السياسات والعمليات في نظام إدارة الأمن؛
    f) Les mécanismes institutionnels existant aux niveaux politique et opérationnel pour assurer le suivi et l'application des accords et des arrangements signés entre pays en développement sans littoral et de transit devraient être encore renforcés; UN (و) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Elle assure et coordonne au quotidien l'appui et l'encadrement sur les plans politique et opérationnel pour les questions transversales qui concernent les fonctions spécialisées. UN ويتولى الفريق تقديم وتنسيق التوجيه والدعم السياسي والتشغيلي المتكامل اليومي بشأن المسائل التي تشمل الوظائف المتخصصة.
    Le Bureau des opérations sera au centre de l'intégration de la planification des opérations sur le terrain et de l'appui politique et opérationnel à leur fournir. UN 4-14 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتشغيلي للعمليات الميدانية.
    Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. UN 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتشغيلي للعمليات الميدانية.
    Des partenariats solides et les processus politiques sont étroitement liés, et la mobilisation et la préservation du soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes assureront le succès des opérations. UN وترتبط الشراكة القوية لبناء السلام والعملية السياسية ارتباطا وثيقا، ومن شأن تعبئة وصون الدعم السياسي والتشغيلي لجميع أصحاب المصلحة أن يمهدا الطريق لنجاح العمليات.
    Au cours du dernier trimestre, le Procureur principal de l'Équipe spéciale, Clint Williamson, a poursuivi ses visites afin de continuer de s'assurer le soutien politique et opérationnel des gouvernements, de l'Union européenne et des organisations internationales. UN وخلال الربع الأخير، واصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، القيام بزياراته لكفالة الاستمرار في تلقي الدعم السياسي والتنفيذي من الحكومات والاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية.
    Les procureurs de la région se sont engagés à améliorer la coopération entre les États, mais des mesures urgentes devront être prises sur le plan politique et opérationnel afin d'amorcer un changement fondamental. UN وفي حين يعرب المدعون العامون في بلدان المنطقة عن الالتزام بتحسين التعاون فيما بين الدول، فإنه يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين السياسي والتنفيذي لإحداث تغير جوهري.
    Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. UN 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتنفيذي للعمليات الميدانية.
    4.10 Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. UN 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتنفيذي للعمليات الميدانية.
    D'autres encore n'ont pas établi de coordination interne entre les centres de liaison nationaux au titre de la Convention et les centres de liaison nationaux à caractère politique et opérationnel dans le cadre du FEM. UN وما زالت بلدان أخرى تفتقر إلى التنسيق الداخلي بين جهات التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية وجهات التنسيق السياسية والتنفيذية الوطنية المعنية بمرفق البيئة العالمية.
    Le Gouvernement a donné à la délégation en visite un aperçu général de ses activités antiterroristes aux plans politique et opérationnel en soulignant que l'extrémisme violent et la criminalité organisée représentent la principale menace à la sécurité régionale. UN وقدمت الحكومة للوفد الزائر استعراضا عاما لأنشطتها السياسية والتنفيذية في مكافحة الإرهاب، وشددت على أن التطرف العنيف والجريمة المنظمة يشكلان التهديد الرئيسي للأمن الإقليمي.
    La mise en œuvre de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme doit tenir compte des mandats particuliers de chaque entité des Nations Unies concernée, ainsi que de la nature et de l'ampleur de l'appui dont il s'agit et du contexte politique et opérationnel dans lequel celui-ci est fourni. UN 20 - يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان الولاياتُ المحددة لكيان الأمم المتحدة المعني، إضافة إلى طبيعة الدعم وحجمه وسياقه السياسي والعملياتي.
    À New York, trois spécialistes des affaires politiques (1 P-4 et 2 P-3) de l'équipe Iraq du Département des affaires politiques fourniront un appui politique et opérationnel à la Mission et une aide en matière de planification. UN ١٠٧ - وفي نيويورك، سيواصل ثلاثة موظفين للشؤون السياسية (1 ف-4 و 2 ف-3) توفير الدعم في مجالات السياسات والعمليات والتخطيط للبعثة في فريق إدارة الشؤون السياسية المعني بالعراق.
    f) Les mécanismes institutionnels existants aux niveaux politique et opérationnel pour assurer le suivi et l'application des accords et des arrangements signés entre pays en développement sans littoral et de transit devraient être encore renforcés; UN (و) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Le VIH/sida doit toujours être la première question inscrite à notre ordre du jour politique et opérationnel. UN ويجب أن يحتل الإيدز المركز الأول في جدول أعمالنا السياسي والعملي.
    Au Kosovo, l'évolution du cadre politique et opérationnel continuera d'influer sur les priorités de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. UN 11 - وفي كوسوفو، ستستمر الطبيعة المتغيرة للبيئة السياسية والتشغيلية في التأثير في أولويات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    L'affectation de ce poste au Groupe des politiques et des partenariats permettrait de garantir que l'évolution de la situation sur les plans politique et opérationnel soit pleinement prise en compte dans le cadre du processus de promotion et de renforcement des partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN وسيكفل ضم هذه الوظيفة الحالية إلى وحدة السياسات والشراكات أن تستنير عملية تعزيز وتقوية الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بالتطورات السياسية والعملياتية على نحو كامل.
    Pendant l'exercice 2012/13, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devront relever des défis d'importance et s'adapter à des évolutions non négligeables sur les plans politique et opérationnel, qui exigeront des initiatives dynamiques et complexes et la mobilisation de larges ressources de la part de la communauté internationale. UN 1 - خلال الفترة 2012/2013، ستواجه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تحديات وتغيرات سياسية وتشغيلية بارزة سوف تتطلب من المجتمع الدولي استجابة دينامية مركبة ومكثفة من حيث الموارد.
    Son action est indispensable pour pouvoir créer un environnement politique et opérationnel favorable pour les opérations de DDR. UN ويعد المجلس الجهة الأساسية لتهيئة بيئة سياسية وتنفيذية مواتية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more