"politique et social" - Translation from French to Arabic

    • السياسي والاجتماعي
        
    • السياسية والاجتماعية
        
    • سياسي واجتماعي
        
    • سياسية واجتماعية
        
    • الاجتماعي والسياسي
        
    • الاجتماعية والسياسية
        
    • سياسياً واجتماعياً
        
    • والسياسية والاجتماعية
        
    • سياسيا واجتماعيا
        
    • والسياسي والاجتماعي
        
    • وسياسيا واجتماعيا
        
    Dans mon pays, la famille occupe une place essentielle dans le système politique et social. UN تحتل اﻷسرة في بلدي مكانا رئيسيا في النظام السياسي والاجتماعي.
    La souveraineté des États et les droits de tous les peuples à choisir leur système politique et social ainsi que leurs propres institutions doivent être respectés. UN إذ لا بد من احترام سيادة الدول وحقوق جميع الشعوب في انتقاء نظامهم السياسي والاجتماعي والمؤسسات الخاصة بهم.
    À la même époque, le Monténégro s'est également engagé dans plusieurs réformes et a entamé la refonte de son système politique et social, dans le but de mettre en place un système stable et pérenne et d'établir un régime démocratique. UN كما بدأ في ذلك الوقت عملية إصلاحات وإعادة تنظيم للنظام السياسي والاجتماعي الداخلي.
    En 2008, elle a reçu 213 femmes, renforçant le leadership politique et social des femmes. UN في عام 2008 استفادت 213 امرأة، مما عزز القيادة السياسية والاجتماعية للمرأة.
    La plupart de ces revers s'expliquent par un manque de consensus politique et social sur un programme radical de transformation. UN ويكمن في جذور معظم هذه الانتكاسات، الافتقار إلى وجود توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن برنامج تحول جذري.
    La crédibilité même du système de l'OMC sera menacée, ce qui aura des répercussions négatives dans les domaines politique et social. UN وستتعرض موثوقية نظام منظمة التجارة العالمية ذاته للخطر، بما ينطوي عليه ذلك من مضاعفات سياسية واجتماعية سلبية.
    Les changements positifs intervenus dans les domaines politique et social sont irréversibles, mais sont actuellement dans une situation délicate. UN إن التغير الاجتماعي والسياسي الايجابي لا رجعة فيه، ولكنه اﻵن في ظل ظروف هشة.
    Il offre la possibilité aux femmes d'aller plus loin dans l'autonomisation, notamment sur les plans politique et social. UN وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي.
    Cette résolution est un complot politique, ourdi par des forces hostiles qui souhaitent isoler et étouffer le système politique et social de son pays. UN وأضاف قائلاً إن القرار يشكل مخططاً سياسياً وضعته قوى معادية لعزل وإخماد النظام السياسي والاجتماعي لبلده.
    Ceux-ci n'ont pas l'autorité pour déterminer le destin politique et social des autres. UN فهي لا تمتلك سلطة تقرير المصير السياسي والاجتماعي للآخرين.
    Elles voient dans le renforcement de la démocratie une condition essentielle à la viabilité du développement politique et social. UN وترى أن تعزيز الديمقراطية شرط أساسي لدوام التطور السياسي والاجتماعي.
    Je tiens également à souligner les efforts que nous menons pour consolider notre démocratie par le biais de mécanismes de concertation et du dialogue politique et social. UN وأود أيضاً أن أؤكد الجهود التي نبذلها لتعزيز ديمقراطيتنا من خلال آليات التنسيق والحوار على الصعيدين السياسي والاجتماعي.
    On peut dire que la mondialisation est essentiellement un phénomène économique qui a d'importantes répercussions dans les domaines politique et social. UN ويمكن اعتبار العولمة أساسا ظاهرة اقتصادية تترتب عليها آثار هامة في المجالين السياسي والاجتماعي.
    Le caractère privé de cette activité soulève une question délicate sur le plan politique et social. UN ومسألة قيام القطاع الخاص بالإمداد بخدمات المياه مسألة حساسة من الناحيتين السياسية والاجتماعية.
    De nombreux pays ont engagé un processus de démocratisation de leur système politique et social. UN وتبدأ بلدان كثيرة في اضفاء الصبغة الديمقراطية على أنظمتها السياسية والاجتماعية.
    Examen du contexte politique et social et de ses incidences sur UN تقرير عن البيئة السياسية والاجتماعية المعاونة في ملاوي،
    Cela signifie qu'il faut laisser sa place au débat politique et social sur des questions d'intérêt général. UN ويعني ذلك ضرورة فتح المجال لنقاش سياسي واجتماعي بشأن قضايا الصالح العام.
    Chaque pays doit formuler et mettre en oeuvre ses propres politiques et son propre programme de développement en fonction de sa situation particulière et sous réserve d'un climat politique et social favorable. UN ويتعين على كل بلد وضع وتنفيذ سياساته وبرنامجه الإنمائي، في ضوء ظروفه الخاصة وفي جو سياسي واجتماعي موات.
    Des élections libres, transparentes et régulières ouvriront sans nul doute la voie à un environnement politique et social stable. UN ومما لا شك فيه أن إجراء انتخابات حرة وشفافة وعادلة سيمهد الطريق لتهيئة بيئة سياسية واجتماعية مستقرة.
    Dans de nombreuses régions du monde, les événements récents ont montré que les jeunes sont les catalyseurs du changement politique et social. UN تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    Les politiques publiques doivent assumer la famille en tant qu'élément économique, politique et social. UN فالسياسات الخاصة باﻷسرة ينبغي أن تنظر إلى اﻷسرة كعنصر أساسي من العناصر الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Un autre organe consultatif du Gouvernement, le Conseil gouvernemental pour les personnes âgées, est aussi appelé à jouer un rôle politique et social important. UN وإحدى الهيئات الاستشارية الأخرى التابعة للحكومة، وهي `المجلس الحكومي لشؤون المسنين` ستؤدي أيضاً دوراً سياسياً واجتماعياً هاماً.
    Une paix solide et durable résulte donc du développement économique, politique et social. UN ولهذا فإن السلم الثابت والدائم هو نتيجة للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Mais une transition réussie a un prix : il s'agit des décisions difficiles à prendre sur les plans politique et social. UN ولكن لهذا ثمنه ألا وهو القرارات الصعبة سياسيا واجتماعيا المتعلقة بالانتقال الناجح.
    Cette activité a un caractère transfrontière, se déploie sur une grande échelle et menace le tissu économique, politique et social des États. UN وذكرت أن هذا النشاط عابر للحدود بطبيعته، ويرتكب على نطاق واسع، ويشكل تهديدا للنسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للدول.
    Le changement climatique est un phénomène qui illustre de façon très claire le mauvais fonctionnement mondial sur les plans économique, politique et social. UN وتغير المناخ ظاهرة تبين بوضوح موطن الخلل في الطريقة التي يسير بها العالم اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more