"politique et sociale dans" - Translation from French to Arabic

    • السياسي والاجتماعي في
        
    • السياسية والاجتماعية في
        
    Nous devons par conséquent consacrer suffisamment d'attention à la consolidation politique et sociale dans cette région. UN ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة.
    C'est dans ce sens que le Gouvernement de la République fédérale islamique des Comores, soucieux du bien-être de son peuple, ne ménage aucun effort pour créer les conditions favorables au respect de la dignité humaine, et au maintien de la stabilité politique et sociale dans le pays. UN وجمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية، انشغالا منها برفاهية شعبها، لا تدخر وسعا من أجل تهيئة الظروف التي تعزز الاحترام لكرامة الانسان وصون الاستقرار السياسي والاجتماعي في بلدنا.
    Toutefois, l'ajustement de ces politiques et stratégies est limité par des contraintes financières, humaines et matérielles, ainsi que par l'instabilité politique et sociale dans certains pays. UN غير أنه قد حدت من تكييف تلك السياسات والاستراتيجيات القيود المالية والبشرية والمادية فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلدان.
    Plus forte est notre économie, plus stable est la vie politique et sociale dans notre pays. UN وكلما ازداد اقتصادنا قوة ازداد نسيج الحياة السياسية والاجتماعية في دولتنا صلابة.
    Ces progrès ont permis d’espérer que la source des événements qui avaient le plus gravement perturbé la vie politique et sociale dans les pays de l’OCDE serait tarie sous peu. UN فقد بشر بقرب انتهاء أسباب أخطر اضطراب الحياة السياسية والاجتماعية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Aucune fourniture de carburants ou de lubrifiants n'a été assurée pour les transports maritimes, étant donné que les 2 bateaux n'ont pas été utilisés du fait de l'amélioration de la situation politique et sociale dans le pays. UN لم تزود وسائط النقل البحري بالزيوت أو بمواد التشحيم إذ تمت صيانة قاربين بحريين من دون أن يُشغّلا كما كان مقرراً، بسبب تحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد
    Le Groupe de travail a également rencontré des représentants de la République démocratique du Congo pour débattre de la situation politique et sociale dans la partie orientale du pays. UN والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد.
    Il s'est aussi entretenu avec des représentants de la République démocratique du Congo de la situation politique et sociale dans l'est de ce pays et de la présence de milices et des sociétés militaires et de sécurité privées. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في الجزء الشرقي من البلاد، ومسألة وجود الميليشيات والشركات العسكرية والأمنية الخاصة هناك.
    La pauvreté, le manque de débouchés, la violence politique et sociale dans les pays d'origine, qui sont principalement des pays en développement, comptent parmi les principales causes forçant les gens à émigrer, souvent de façon illégale, d'un pays à l'autre. UN ومن بين الأسباب الجذرية التي تدفع الأشخاص للهجرة، في الغالب بصورة غير مشروعة، من بلد إلى آخر الفقر، وعدم توفر الفرص، والعنف السياسي والاجتماعي في بلدان المنشأ، التي هي بلدان نامية في الغالب.
    Les pays donateurs et les institutions financières internationales devraient s'abstenir de recourir à l'assistance financière comme moyen de pression pour faire aboutir leurs demandes de réforme politique et sociale dans un pays bénéficiaire. UN وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد.
    La reconnaissance de ce droit par la communauté internationale contribuerait largement à résoudre les difficultés et les crises internationales qui ont donné lieu à l'immigration illicite et à l'instabilité politique et sociale dans de nombreuses régions du monde. UN وقال إن اعتراف المجتمع الدولي بهذا الحق سيسهم إسهاما كبيرا في تذليل الصعوبات الدولية والتغلب على الأزمات الدولية التي تؤدي إلى الهجرة غير المشروعة وإلى زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في كثير من مناطق العالم.
    Il ne fait pas de doute que les conséquences de l'égoïsme et de la répartition injuste des ressources ont créé, dans les pays développés comme dans les pays en développement, un sentiment de frustration parmi divers groupes — aujourd'hui cause d'instabilité politique et sociale dans diverses parties du monde. UN ويقينا، فإن اﻵثار المترتبة على اﻷنانية والتوزيع غير المنصف للموارد أدت إلى توليد جماعــات محبطــة مــن البشر، في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، تشكل اليوم سببا لعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بقاع العالم.
    Le solde inutilisé enregistré à cette rubrique s'explique par le fait que deux bateaux de patrouille maritime n'ont pas été utilisés en raison de l'amélioration de la situation politique et sociale dans le pays. UN 44 - يعزى انخفاض الاحتياجات في هذا البند إلى عدم استخدام زورقين بحريين نظرا لتحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلادالبلد.
    Les participants ont salué la contribution, tant de la CARICOM que de l'ONU, à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), qui a instauré un degré plus élevé de stabilité politique et sociale dans ce pays, et a assuré la réintégration d'Haïti dans les instances de la Communauté. UN 19 - وتم الترحيب بإسهام كل من الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة، عن طريق بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، في إنجاز زيادة في الاستقرار السياسي والاجتماعي في هايتي، وقبول هذا البلد من جديد في مجالس الجماعة الكاريبية.
    Comme l'indiquait le Rapport sur les pays les moins avancés, 1996, l'amélioration générale de la situation des pays les moins avancés était due à toute une série de facteurs, notamment les progrès de la stabilisation politique et sociale dans certains pays, les avantages procurés par les réformes économiques intérieures, le raffermissement des cours des produits de base depuis 1994 et de bonnes conditions météorologiques. UN وكما أوضح تقرير أقل البلدان نموا في عام ٦٩٩١ كان التحسن الشامل في اﻷداء الاقتصادي لهذه البلدان راجعا إلى تجمع عدد من العوامل منها ما أحرز من تقدم في تعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلــدان، والفوائـد التي تحققــت من إصلاحات السياسة الاقتصادية الداخلية، وتحسن أسعار السلع اﻷساسية منذ نحو عام ٤٩٩١ والظروف المناخية المؤاتية.
    Comme l'indiquait le Rapport sur les PMA de 1996, l'amélioration générale de la situation des pays les moins avancés était due à toute une série de facteurs, notamment les progrès de la stabilisation politique et sociale dans certains pays, les avantages procurés par les réformes économiques intérieures, le raffermissement des cours des produits de base depuis 1994 et de bonnes conditions météorologiques. UN وكما أوضح تقرير أقل البلدان نمواً في عام ٦٩٩١ كان التحسن الشامل في اﻷداء الاقتصادي لهذه البلدان راجعاً إلى تجمع عدد من العوامل منها ما أحرز من تقدم في تعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلــدان، والفوائـد التي تحققــت من إصلاحات السياسة الاقتصادية الداخلية، وتحسن أسعار السلع اﻷساسية منذ نحو عام ٤٩٩١ والظروف المناخية المؤاتية.
    Aucune patrouille fluviale n'a été effectuée, du fait d'une amélioration de la situation politique et sociale dans le pays. UN لا لم تنفذ دوريات الزوارق بسبب تحسن الحالة السياسية والاجتماعية في البلد.
    Le Ministère des affaires étrangères ukrainien exhorte les représentants de l'opposition en Géorgie à s'abstenir de toute action susceptible de compromettre davantage la situation politique et sociale dans la région et d'entraîner un durcissement du conflit, car les conséquences négatives d'une telle déstabilisation pourraient s'étendre au Caucase tout entier. UN وتدعو وزارة خارجية أوكرانيا ممثلي المعارضة في جورجيا الى الامتناع عن التصرفات اللامعقولة التي يمكن أن تتسبب في زيادة زعزعة الحالة السياسية والاجتماعية في المنطقة وفي حدوث تصعيد في الصراع. وزعزعة اﻷحوال التي من هذا القبيل قد تكون لها، بدورها، تأثير سلبي على الحالة في منطقة القوقاز ككل.
    Les droits de l'homme constituent une source de légitimité politique et sociale dans le système international contemporain et en influencent les activités. UN وحقوق الإنسان هي مصدر الشرعية السياسية والاجتماعية في النظام الدولي المعاصر، كما أنها توفر المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يضطلع بها.
    Le Mouvement a engagé les militaires à ne pas s'ingérer dans les affaires politiques et judiciaires et appelé la communauté internationale à continuer de suivre de près l'évolution de la situation politique et sociale dans le pays. UN وحثت الحركة المؤسسة العسكرية على عدم التدخل في الشؤون السياسية والقانونية، وأهابت بالمجتمع الدولي أيضا أن يواصل متابعة التطورات السياسية والاجتماعية في البلد عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more