Cette action a été déclenchée par la politique hostile des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays. | UN | وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء. |
Les préoccupations de la délégation allemande résultent de la politique hostile menée par les États-Unis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن قلق الوفد الألماني ناجم عن السياسة العدائية للولايات المتحدة صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Je tiens à souligner que la poursuite de sa campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que la politique hostile et restrictive qu'elle mène contre la République turque de Chypre-Nord, constituent les causes sous-jacentes de la tension qui règne à Chypre. | UN | وأود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، إنما تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص. |
Nous exigeons des États-Unis qu'ils renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République démocratique populaire de Corée. | UN | ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
C'est le produit d'une politique hostile des États-Unis qui tend à inhiber la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهو ناتج من السياسية العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى خنق جهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Son pays est disposé à normaliser ses relations avec le Japon à condition que celui-ci assume la responsabilité de ses actes passés et abandonne toute politique hostile à l'égard de son pays. | UN | وقال إن بلده على استعداد لتطبيع العلاقات مع اليابان شريطة أن تتحمل اليابان المسؤولية عن ماضيها وأن تتخلى عن سياساتها العدائية تجاه بلده. |
Les États-Unis n'ont pas pris de mesures en vue de lever les sanctions pour montrer leur volonté de renoncer à la politique hostile qu'ils mènent à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La politique hostile poursuivie par les États-Unis ne fait qu'éloigner un peu plus la perspective d'une dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
Cette politique hostile est inhumaine et constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne est directement liée à l'élimination de la politique hostile des États-Unis et de la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويرتبط إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي، في جوهره، ارتباطاً مباشراً بإنهاء السياسة العدائية للولايات المتحدة حيال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتهديدها النووي لها. |
Comme je l'ai dit précédemment, la question nucléaire est uniquement la conséquence de la politique hostile menée par les États-Unis contre mon pays. | UN | وكما قلت سابقا، إن المسألة النووية لم تسببها إلا السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد بلدي. |
6. Le projet de résolution est le produit d'une politique hostile des États-Unis, qui cherchent à éliminer de force le système social de la République populaire démocratique de Corée. | UN | 6 - وأضاف أن مشروع القرار هو نتاج السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة في محاولة للقضاء على النظام الاجتماعي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة. |
Il règne dans la péninsule coréenne une situation dangereuse dont résulte une grave violation de la souveraineté de notre nation et de la sécurité de l'État, à cause de la politique hostile acharnée que les États-Unis d'Amérique mènent contre la RPDC. | UN | يسود شبه الجزيرة الكورية وضع خطير تتعرض فيه سيادة أمتنا وأمن دولتنا لانتهاكات خطيرة ناجمة عن السياسات العدائية الشريرة التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Cuba condamne cette politique hostile qui a persisté malgré les appels répétés de la communauté internationale et les nombreuses résolutions adoptées par différents organes des Nations Unies. | UN | وتدين كوبا هذه السياسات العدائية التي استمرت رغم النداءات المتكررة للمجتمع الدولي والقرارات العديدة التي اعتمدتها الهيئات المختلفة للأمم المتحدة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée a constamment soutenu que son programme d'armes nucléaires était la conséquence de la politique hostile du Gouvernement des États-Unis à son encontre. | UN | وجادل وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مستمر بأن برنامجه للأسلحة النووية ناجم من السياسات العدائية لحكومة الولايات المتحدة الموجهة ضد كوريا الشمالية. |
La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les États-Unis n'ont de cesse de faire de l'AIEA l'instrument de leur politique hostile. | UN | وتتشبث الولايات المتحدة باستخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتنفيذ سياستها العدائية. |
Ainsi les Etats-Unis ont exprimé leur intention d'abandonner leur politique hostile à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée et de rechercher une solution impartiale à la question. | UN | وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية. |
La paix est inséparable de la sécurité. Le processus de paix ne saurait progresser dans un contexte de terrorisme et d'activité politique hostile, qui ne servent qu'à accroître la méfiance. | UN | إن السلام واﻷمن لا ينفصمان، ولا يمكن إحراز تقدم في عملية السلام في بيئة يتهددها اﻹرهاب واﻷنشطة السياسية العدائية التي لا تؤدي إلا إلى ترسيخ عدم الثقة. |
Ma délégation l'a déjà indiqué, les États-Unis mènent une politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée et la soumettent à des sanctions économiques depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وكما سبق أن ذكر وفدي في كلمته، فإن الولايات المتحدة قد استمرت في سياساتها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفرضت عقوبات اقتصادية عليها لمدة تتجاوز نصف قرن. |
Une péninsule coréenne dénucléarisée verra le jour lorsque les États-Unis renonceront à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et le démontreront par leurs actes. | UN | ومن المؤكد أن شبه الجزيرة الكورية ستصبح خالية من الأسلحة النووية إذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثبتت ذلك بالأفعال. |
La politique hostile pratiquée par les États-Unis contraint la République populaire démocratique de Corée à cesser toute retenue et à effectuer de nouveaux essais nucléaires. | UN | وتُجبر سياسة الولايات المتحدة العدائية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم الاستمرار في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء تجربة نووية جديدة. |
Israël continue de mener sa politique hostile expansionniste au Moyen-Orient en misant sur sa possession d'un énorme arsenal d'armes classiques et non classiques, y compris des armes de destruction massive. | UN | ففي الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
Le relâchement de la tension sur la péninsule coréenne et l'élimination du danger de guerre seront possibles lorsque les États-Unis auront abandonné, entre autres, leur politique hostile contre la République populaire démocratique de Corée et lorsqu'ils auront conclu un accord de paix avec elle. | UN | ولن يمكن تخفيف التوتر في شبه الجزيرة الكورية وإزالة خطر الحرب إلا عندما تتخلى الولايات المتحدة، في جملة أمور، عن سياستها المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتبرم اتفاق سلام معها. |
À l'évidence, les appels lancés en faveur de la levée du blocus et de la fin de la politique hostile pratiquée contre un petit État sont plus résolus que jamais. | UN | والواضح أن المطالبة بإزالة الحصار المفروض على كوبا ووقف السياسة العدوانية ضد بلد صغير، هي الآن أقوى وأشد حزما من أي وقت مضى. |
Il réfute par ailleurs les accusations portées contre le Gouvernement iraquien dans ce projet de résolution élaboré à l'initiative de pays bien connus pour leur attitude politique hostile à l'Iraq et leur manque de neutralité. | UN | ودحض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة العراقية في مشروع القرار هذا الذي تم وضعه بناء على مبادرة من بلدان معروف عنها موقفها السياسي العدائي تجاه العراق وعدم حيادها. |