"politique hostile" - Translation from French to Arabic

    • السياسة العدائية
        
    • السياسات العدائية
        
    • سياستها العدائية
        
    • السياسية العدائية
        
    • سياساتها العدائية
        
    • سياستها العدوانية
        
    • سياسة الولايات المتحدة العدائية
        
    • سياسة عدوانية
        
    • سياستها المعادية
        
    • السياسة العدوانية
        
    • السياسي العدائي
        
    Cette action a été déclenchée par la politique hostile des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays. UN وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء.
    Les préoccupations de la délégation allemande résultent de la politique hostile menée par les États-Unis à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée. UN إن قلق الوفد الألماني ناجم عن السياسة العدائية للولايات المتحدة صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je tiens à souligner que la poursuite de sa campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que la politique hostile et restrictive qu'elle mène contre la République turque de Chypre-Nord, constituent les causes sous-jacentes de la tension qui règne à Chypre. UN وأود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، إنما تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Nous exigeons des États-Unis qu'ils renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République démocratique populaire de Corée. UN ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    C'est le produit d'une politique hostile des États-Unis qui tend à inhiber la République populaire démocratique de Corée. UN وهو ناتج من السياسية العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى خنق جهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Son pays est disposé à normaliser ses relations avec le Japon à condition que celui-ci assume la responsabilité de ses actes passés et abandonne toute politique hostile à l'égard de son pays. UN وقال إن بلده على استعداد لتطبيع العلاقات مع اليابان شريطة أن تتحمل اليابان المسؤولية عن ماضيها وأن تتخلى عن سياساتها العدائية تجاه بلده.
    Les États-Unis n'ont pas pris de mesures en vue de lever les sanctions pour montrer leur volonté de renoncer à la politique hostile qu'ils mènent à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La politique hostile poursuivie par les États-Unis ne fait qu'éloigner un peu plus la perspective d'une dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة.
    Cette politique hostile est inhumaine et constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est directement liée à l'élimination de la politique hostile des États-Unis et de la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée. UN ويرتبط إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي، في جوهره، ارتباطاً مباشراً بإنهاء السياسة العدائية للولايات المتحدة حيال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتهديدها النووي لها.
    Comme je l'ai dit précédemment, la question nucléaire est uniquement la conséquence de la politique hostile menée par les États-Unis contre mon pays. UN وكما قلت سابقا، إن المسألة النووية لم تسببها إلا السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد بلدي.
    6. Le projet de résolution est le produit d'une politique hostile des États-Unis, qui cherchent à éliminer de force le système social de la République populaire démocratique de Corée. UN 6 - وأضاف أن مشروع القرار هو نتاج السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة في محاولة للقضاء على النظام الاجتماعي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة.
    Il règne dans la péninsule coréenne une situation dangereuse dont résulte une grave violation de la souveraineté de notre nation et de la sécurité de l'État, à cause de la politique hostile acharnée que les États-Unis d'Amérique mènent contre la RPDC. UN يسود شبه الجزيرة الكورية وضع خطير تتعرض فيه سيادة أمتنا وأمن دولتنا لانتهاكات خطيرة ناجمة عن السياسات العدائية الشريرة التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cuba condamne cette politique hostile qui a persisté malgré les appels répétés de la communauté internationale et les nombreuses résolutions adoptées par différents organes des Nations Unies. UN وتدين كوبا هذه السياسات العدائية التي استمرت رغم النداءات المتكررة للمجتمع الدولي والقرارات العديدة التي اعتمدتها الهيئات المختلفة للأمم المتحدة.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée a constamment soutenu que son programme d'armes nucléaires était la conséquence de la politique hostile du Gouvernement des États-Unis à son encontre. UN وجادل وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مستمر بأن برنامجه للأسلحة النووية ناجم من السياسات العدائية لحكومة الولايات المتحدة الموجهة ضد كوريا الشمالية.
    La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les États-Unis n'ont de cesse de faire de l'AIEA l'instrument de leur politique hostile. UN وتتشبث الولايات المتحدة باستخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتنفيذ سياستها العدائية.
    Ainsi les Etats-Unis ont exprimé leur intention d'abandonner leur politique hostile à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée et de rechercher une solution impartiale à la question. UN وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية.
    La paix est inséparable de la sécurité. Le processus de paix ne saurait progresser dans un contexte de terrorisme et d'activité politique hostile, qui ne servent qu'à accroître la méfiance. UN إن السلام واﻷمن لا ينفصمان، ولا يمكن إحراز تقدم في عملية السلام في بيئة يتهددها اﻹرهاب واﻷنشطة السياسية العدائية التي لا تؤدي إلا إلى ترسيخ عدم الثقة.
    Ma délégation l'a déjà indiqué, les États-Unis mènent une politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée et la soumettent à des sanctions économiques depuis plus d'un demi-siècle. UN وكما سبق أن ذكر وفدي في كلمته، فإن الولايات المتحدة قد استمرت في سياساتها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفرضت عقوبات اقتصادية عليها لمدة تتجاوز نصف قرن.
    Une péninsule coréenne dénucléarisée verra le jour lorsque les États-Unis renonceront à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et le démontreront par leurs actes. UN ومن المؤكد أن شبه الجزيرة الكورية ستصبح خالية من الأسلحة النووية إذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثبتت ذلك بالأفعال.
    La politique hostile pratiquée par les États-Unis contraint la République populaire démocratique de Corée à cesser toute retenue et à effectuer de nouveaux essais nucléaires. UN وتُجبر سياسة الولايات المتحدة العدائية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم الاستمرار في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء تجربة نووية جديدة.
    Israël continue de mener sa politique hostile expansionniste au Moyen-Orient en misant sur sa possession d'un énorme arsenal d'armes classiques et non classiques, y compris des armes de destruction massive. UN ففي الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل مستمرة في سياسة عدوانية توسعية تستند إلى ترسانة ضخمة من كافة صنوف الأسلحة التقليدية وغير التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Le relâchement de la tension sur la péninsule coréenne et l'élimination du danger de guerre seront possibles lorsque les États-Unis auront abandonné, entre autres, leur politique hostile contre la République populaire démocratique de Corée et lorsqu'ils auront conclu un accord de paix avec elle. UN ولن يمكن تخفيف التوتر في شبه الجزيرة الكورية وإزالة خطر الحرب إلا عندما تتخلى الولايات المتحدة، في جملة أمور، عن سياستها المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتبرم اتفاق سلام معها.
    À l'évidence, les appels lancés en faveur de la levée du blocus et de la fin de la politique hostile pratiquée contre un petit État sont plus résolus que jamais. UN والواضح أن المطالبة بإزالة الحصار المفروض على كوبا ووقف السياسة العدوانية ضد بلد صغير، هي الآن أقوى وأشد حزما من أي وقت مضى.
    Il réfute par ailleurs les accusations portées contre le Gouvernement iraquien dans ce projet de résolution élaboré à l'initiative de pays bien connus pour leur attitude politique hostile à l'Iraq et leur manque de neutralité. UN ودحض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة العراقية في مشروع القرار هذا الذي تم وضعه بناء على مبادرة من بلدان معروف عنها موقفها السياسي العدائي تجاه العراق وعدم حيادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more