"politique ou d" - Translation from French to Arabic

    • سياسي أو
        
    • سياسية أو
        
    • السياسية أو
        
    • السياسات أو
        
    • السياسي أو
        
    • السياسة أو
        
    • سياسي واحد أو
        
    Agir au nom de l'intérêt public ne devrait pas être considéré comme visant à protéger les intérêts du gouvernement en place, d'un parti politique ou d'une autre institution de l'État. UN والتصرف باسم الصالح العام لا ينبغي أن يعتبر بمثابة حماية لمصلحة الحكومة أو حزب سياسي أو أي مؤسسة أخرى تابعة للدولة.
    L'oratrice prie instamment les États arabes d'appuyer l'initiative de réconciliation et ne pas se ranger du côté d'une faction politique ou d'une autre, comme ils l'ont fait dans le passé. UN وحثت الدول العربية على دعم مبادرة المصالحة تلك، وعدم الاصطفاف إلى جانب فصيل سياسي أو آخر، كما كانت تفعل في الماضي.
    Cette lenteur était le résultat de contraintes pratiques, et non du manque de volonté politique ou d'une désaffection vis-à-vis des droits de l'homme. UN وهذا التأخير نتاج قيود عملية وليس نتاج غياب إرادة سياسية أو انتقاص من الالتزام بحقوق الإنسان.
    Qu'il s'agisse d'une stratégie politique ou d'une manœuvre économique, cet étranglement économique est injustifiable. UN وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر.
    Personne ne peut prescrire à un pays un modèle particulier de développement politique ou d'administration publique. UN فما من أحد يستطيع أن يفرض أي نموذج معين للتنميــة السياسية أو لﻹدارة العامة على أي بلد.
    Mais il est parfois difficile pour les bureaux de pays de mener des activités de sensibilisation et de fournir des conseils en matière de politique ou d'orienter des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base en vue d'appuyer des questions sensibles. UN ولكن المكاتب القطرية تجد صعوبة في بعض الأحيان في تبني القضايا وإسداء المشورة في مجال السياسات أو توجيه هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية لمساندة قضايا حساسة.
    Nous comptons cependant que la production de rapports plus concis n'aura pas pour effet de compromettre l'équilibre politique ou d'exclure des questions relevant de domaines importants pour les pays en développement. UN ونأمل ألا يتم إعداد تقارير مقتضبة على حساب ضمان التوازن السياسي أو استبعاد قضايا في ميادين هامة للبلدان النامية.
    Il a indiqué qu'il n'y avait dans le pays aucun détenu politique ou d'opinion. UN وأفاد بعدم وجود أي سجين سياسي أو سجين رأي في البلد.
    Les juges ne peuvent pas être membres d'un parti politique ou d'un mouvement politique. UN ولا يمكن للقضاة الدخول في أي حزب سياسي أو حركة سياسية.
    Pour assurer l'indépendance politique de cet organisme, il est prévu que ces neuf membres renoncent à être membres d'un parti politique ou d'une association publique. UN ومن أجل ضمان الاستقلال الرسمي لهذه الهيئة، يكون اﻷعضاء التسعة ملزمين بعدم الانضمام إلى أي حزب سياسي أو رابطة عامة.
    Les décisions quant à savoir qui soumettre à enquête et qui inculper, qui condamner ou qui acquitter, doivent se fonder sur les preuves recueillies et non pas servir à favoriser la position d'un groupe politique ou d'un autre. UN القرارات المتعلقة بمن يجري التحقيق معه ومن توجه له لائحة اتهام ومن يدان أو يبرأ، يجب أن تستند إلى اﻷدلة لا أن تكون بمثابة تعزيز للبرنامج السياسي لفريق سياسي أو آخر.
    Ils ont souligné l'existence d'un cadre juridique règlementaire qui précise les conditions d'éligibilité à un mandat public, que les candidats se présentent à titre individuel ou pour le compte d'un parti politique ou d'une coalition de partis. UN وشدَّدت الدول على وجود إطار قانوني رقابي يحدِّد شروط الترشح لشغل المناصب العمومية، سواء من خلال تقديم الفرد طلباً للترشح بصفته الشخصية أو بصفته مرشحاً لحزب سياسي أو لائتلاف أحزاب سياسية.
    1) un travailleur de créer une association professionnelle ou une association politique ou d'exercer son droit d'adhérer à une telle organisation, ou UN ١- مستخدَما من انشاء رابطة نقابية أو رابطة سياسية أو ممارسة حقه في الالتحاق بمثل هذه المنظمة أو المشاركة في عضويتها
    Les États savent que certains secteurs de leur économie comptent sur l'exploitation de travailleurs migrants qui ne se plaignent pas, faute de statut légal, de capital politique ou d'accès à la justice. UN والدول تدرك أن بعض قطاعات اقتصادها تعتمد على استغلال العمال المهاجرين، الذين لن يتمكنوا من الشكوى بسبب وضع إقامتهم، أو لأنهم يفتقرون إلى موارد سياسية أو لا يمكنهم اللجوء إلى العدالة.
    Un premier pas en ce sens pourrait être la production d'un plan de politique ou d'action national sur la manière de promouvoir des synergies entre les politiques et actions en matière de migration et de développement. UN وقد تكون الخطوة الأولى في هذا الاتجاه وضع خطة سياسية أو خطة عمل وطنية بشأن كيفية تشجيع أشكال التفاعل بين السياسات والإجراءات في مجال الهجرة والتنمية.
    Nombre d'explications ont été entendues à ce sujet, y compris un manque de volonté politique ou d'équilibre permettant de tenir compte d'une manière ou d'une autre des intérêts de chacune des délégations. UN لقد استمعنا إلى تفسيرات كثيرة، بما في ذلك عدم توفر الإرادة السياسية أو عدم وجود توازن لتناول بطريقة ما اهتمامات الوفود.
    Cela signifie que tout être humain - sans distinction de sexe, d'âge, de race, de langue, de religion d'opinion politique ou d'origine nationale ou sociale - est investi d'une dignité inaliénable et infrangible. UN وهذا يعني أن لكل انسان كرامة ثابتة لا تمس بصرف النظر عن الجنس أو السن أو العنصر او اللغة أو الدين أو اﻵراء السياسية أو اﻷصل الوطني أو النشأة الاجتماعية.
    Il importe toutefois de rejeter toute conception magique de la participation : elle n'est jamais un effet automatique de sa mention dans les documents d'élaboration d'une politique ou d'un programme gouvernemental. UN غير أنه يتعين العدول عن أي تصوير سحري للمشاركة: فمجرد الإشارة إلى مشاركة المواطنين في الوثائق المتعلقة بوضع السياسات أو البرامج الحكومية لا يجعلها تتحقق تلقائيا.
    Quand le public tire un net avantage d'une politique ou d'un projet de transport public ou d'infrastructure, les personnes lésées devraient toujours être dédommagées d'une manière équitable et transparente. C. Encourager le commerce international et la coopération en matière de transports UN وفي الحالات التي يستفيد الجمهور فيها بشكل واضح من إحدى السياسات أو أحد المشاريع المتعلقة بوسائل النقل العام أو البنية الأساسية، ينبغي دائما أن يعوض الأفراد الذين يعانون من الأضرار بطريقة عادلة وشفافة.
    Les questions de race, de couleur, de sexe, de religion, d'opinion politique ou d'origine sociale n'ont jamais été signalées comme ayant notoirement porté atteinte au principe d'égalité des chances dans l'emploi. UN ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل.
    Il n'a pas été le fruit d'une myopie politique ou d'une abondance de ressources. UN ولم يحدث ذلك بسبب قصر النظر السياسي أو وفرة الموارد، بل حدث لأن جميع البلدان التي يقرب عددها من 150 أبدت اعتراضها.
    41. Des informations concernant le coût d'une politique ou d'une mesure n'ont été communiquées que pour un petit nombre d'entre elles. UN ١٤- ولم تقدم معلومات عن تكلفة السياسة أو التدبير إلا فيما يخص تدابير قليلة.
    Dans une société aux clivages profonds, qui n'a pas fini de se remettre de ses traumatismes après le conflit, la création de ministères de la justice et de l'intérieur risquerait de donner l'impression qu'ils sont aux mains d'un parti politique ou d'un groupe ethnique. UN إن إنشاء وزارتين للعدل والداخلية، في مجتمع منقسم على نفسه إلى حد بعيد، ولا يزال يستجمع قواه بعد انتهاء فترة الصراع، يمكن أن يولّد انطباعا بأنهما تخضعان لسيطرة حزب سياسي واحد أو طائفة إثنية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more