"politique ou religieuse" - Translation from French to Arabic

    • سياسية أو دينية
        
    • السياسي أو الديني
        
    • السياسية أو الدينية
        
    • السياسي والديني
        
    Cross-Cultural Solutions est une organisation internationale à but non lucratif sans aucune affiliation politique ou religieuse. UN وتعد منظمة الحلول المتعددة الثقافات منظمة دولية غير ربحية ليس لها انتماءات سياسية أو دينية.
    Elles sont toutes liées à des associations ou à des ONG de femmes et n'ont pas d'affiliation politique ou religieuse particulière. UN وكل أعضاء الهيئة الأربع والعشرين مرتبطات بجمعيات نسائية أو منظمات غير حكومية، وليس لهن انتماءات سياسية أو دينية محددة.
    L’État partie ne pense pas, en tout état de cause, que l’auteur ait déserté par conviction politique ou religieuse. UN ولا تعتقد الدولة الطرف، على أية حال، أن فراره من الخدمة العسكرية يعود إلى أية قناعات سياسية أو دينية.
    Le gouvernement continue donc à accorder un rang de priorité élevé à l'élimination de tout ce qui fait obstacle à l'égalité des chances et de toute manifestation de discrimination politique ou religieuse dans le domaine de l'emploi en Irlande du Nord. UN ولذلك تواصل الحكومة إيلاء مرتبة عالية من اﻷولوية لازالة العوائق التي تعوق تحقيق تكافؤ الفرص وأي مظاهر للتمييز السياسي أو الديني في مجال العمالة في ايرلندا الشمالية.
    L'auteur affirme que la base générale de la discrimination à l'égard des femmes dans une société n'est pas la persécution fondée sur le sexe, mais la persécution fondée sur l'opinion politique ou religieuse selon laquelle les femmes ne devraient pas être privées de tel ou tel droit. UN وأكد أن النمط العام للتمييز ضد النساء في مجتمع ما ليس اضطهاداً مستنداً إلى الجنس وإنما هو اضطهاد مستند إلى الرأي السياسي أو الديني وهو أنه ينبغي ألا ينكر للمرأة تمتعها بحقوق معينة.
    Des cas de discrimination fondée sur l'opinion politique ou religieuse ont été signalés : des intégristes auraient été victimes de mesures de répression, certaines publications critiques à l'égard du gouvernement auraient été interdites, y compris des organes de la presse internationale, des journalistes étrangers auraient été expulsés et certains opposants politiques tunisiens auraient perdu leur emploi en raison de leurs opinions. UN وذكرت حالات تمييز بسبب اﻵراء السياسية أو الدينية: فقد أفيد بأن أصوليين سقطوا ضحية تدابير قمع، وبأن منشورات معينة تنتقد الحكومة بما فيها الصحافة الدولية منعت من الصدور، وبأن صحفيين أجانب طردوا من تونس، وأخيراً بأن معارضين سياسيين تونسيين معينين فقدوا وظائفهم بسبب آرائهم.
    44. Comme il était expliqué au paragraphe 9 du rapport complémentaire au troisième rapport périodique, les dispositions de la loi sur l'équité dans l'emploi (Irlande du Nord) de 1976 relatives à la discrimination politique ou religieuse pratiquée par d'autres employeurs ont été considérablement renforcées par une loi de 1989 entrée en vigueur le 1er janvier 1990. UN ٤٤- ويرد في الفقرة ٩ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث شرح يوضح أن قانون التوظيف المنصف )ايرلندا الشمالية( لعام ٩٨٩١، الذي بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، عزز كثيراً النص المناهض للتمييز السياسي والديني من قبل أصحاب اﻷعمال اﻵخرين، والوارد في قانون التوظيف المنصف )ايرلندا المالية( لعام ٦٧٩١.
    Ils n'étaient membres d'aucune association ou organisation politique ou religieuse et ne menaient aucune activité politique. UN وأنهم ليسوا أعضاء في أي رابطات أو منظمات سياسية أو دينية أو يمارسون أي نشاط سياسي على نحو آخر.
    Elle est une personne morale de droit privé, libre de toute option politique ou religieuse. UN والمنظمة ذات شخصية اعتبارية خاصة، ولا تعبر عن أي آراء سياسية أو دينية.
    Elle n'a aucune affiliation politique ou religieuse. UN ونحن منظمة دولية لا تستهدف الربح وليس لها انتماءات سياسية أو دينية.
    C'est pourquoi, l'école ne doit être inféodée à aucune idéologie politique ou religieuse et apprendre aux filles et aux garçons à vivre ensemble dans un respect mutuel. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا تتبع المدرسة أي أيديولوجية سياسية أو دينية وأن تعلم الفتيات والفتيان كيفية العيش معا في احترام متبادل.
    Son oncle et son frère aîné sont devenus membres de la Fédération des étudiants sikhs et de la Khalistan Commando Force (KCF) mais lui-même n'a jamais fait partie d'aucune organisation politique ou religieuse. UN ولم ينضم المدعي إلى أي منظمة سياسية أو دينية على الرغم من التحاق عمّه وأخيه الأكبر باتحاد الطلاب السيخ وقوات كوماندو خاليستان.
    Elles faisaient référence aux mercenaires en tant qu'agents chargés d'exécuter l'attentat terroriste, pour le compte d'un État ou d'une organisation motivée par une idéologie politique ou religieuse caractérisée. UN وقد أشير في هذه الشكاوى إلى المرتزقة كعملاء مكلفين بتنفيذ الهجوم الإرهابي، سواء كان ذلك لحساب دولة ما أو منظمة ذات إيديولوجية سياسية أو دينية معينة.
    11. La charia et les coutumes sont les sources du droit soudanais, l'ensemble des droits et obligations sont déterminés par la nationalité, et non par l'appartenance à une communauté politique ou religieuse. UN ١١- والشريعة اﻹسلامية والتقاليد هي مصدر القانون السوداني، وجملة الحقوق والواجبات تحددها الجنسية وليس الانتماء إلى طائفة سياسية أو دينية.
    Se trouvent donc exclus les conscrits, les recrues tenues d'accomplir leurs obligations militaires et les appelés sous les drapeaux; se trouvent également exclus les nationaux qui s'enrôlent comme volontaires pour défendre leur pays ou combattre pour leur pays en tant que membres des forces armées régulières sans y être obligés, ainsi que les étrangers qui agissent par conviction humanitaire, idéologique, politique ou religieuse. UN ويُستبعد من هذا العنصر المجندون لأداء الخدمة العسكرية الإلزامية، وأولئك الذين يُدعون إلى الخدمة العسكرية؛ والمواطنون الذين يجندون كمتطوعين للدفاع عن بلدهم أو القتال من أجله كأفراد في القوات المسلحة النظامية دون أن يجبروا على القيام بذلك؛ وكذلك الرعايا الأجانب الذين يتصرفون على أساس قناعات إنسانية أو إيديولوجية أو سياسية أو دينية.
    Se trouvent donc exclus les conscrits, les recrues tenues d'accomplir leurs obligations militaires et les appelés sous les drapeaux; se trouvent également exclus les nationaux qui s'enrôlent comme volontaires pour défendre leur pays ou combattre pour leur pays en tant que membres des forces armées régulières sans y être obligés, ainsi que les étrangers qui agissent par conviction humanitaire, idéologique, politique ou religieuse. UN ويُستبعد من هذا العنصر المجندون لأداء الخدمة العسكرية الإلزامية، وأولئك الذين يُدعون إلى الخدمة العسكرية؛ والمواطنون الذين يجندون كمتطوعين للدفاع عن بلدهم أو القتال من أجله كأفراد في القوات المسلحة النظامية دون أن يجبروا على القيام بذلك؛ وكذلك الرعايا الأجانب الذين يتصرفون على أساس قناعات إنسانية أو إيديولوجية أو سياسية أو دينية.
    Par conséquent, les citoyens de la République de Macédoine jouissent de leurs droits et libertés dans des conditions d'égalité, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, d'origine nationale ou sociale, d'opinion politique ou religieuse, de fortune ou de situation sociale. UN ومن ثم، فإن مواطني الجمهورية سواسية في حرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني أو الاجتماعي والاعتقاد السياسي أو الديني والممتلكات والمركز الاجتماعي.
    100. La Commission a noté que, selon les régions et les auteurs des violations, la caractéristique ethnique, politique ou religieuse des personnes visées étaient plus ou moins mise en exergue par les responsables des violations. UN 100- ولاحظت اللجنة أنه، حسب المناطق ومرتكبي الانتهاكات، أبرز المسؤولون عن الانتهاكات إلى حد ما الطابع الإثني أو السياسي أو الديني للأشخاص المستهدَفين.
    Ensemble, ces institutions ont permis d'envisager qu'un jour les dirigeants politiques ne pourront plus agir impunément, en privant certains groupes de leurs citoyens du droit à la vie, du droit à ne pas être assujettis aux violences physiques ou sexuelles, ou à des persécutions de nature politique ou religieuse. UN فقد مكنت هذه المؤسسات مجتمعة من توقع مجيء وقت لا تبقى فيه لدى الزعماء السياسيين إمكانية للتصرف بحصانة وهم يحرمون جماعات من مواطنيهم من حق الحياة، ومن الحق في الحماية من الأذى البدني أو العنف الجنسي أو الاضطهاد السياسي أو الديني.
    L'article 4 reconnaît que < < [t]ous sont égaux devant la loi, sans distinction de sexe ni de condition personnelle, économique, sociale, politique ou religieuse > > . UN وتقر المادة 4 بأن " جميع الأشخاص سواسية أمام القانون دون تفريق بسبب الجنس أو المركز الشخصي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي أو الديني " (44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more