"politique plus ferme" - Translation from French to Arabic

    • سياسية أقوى
        
    • سياسي أقوى
        
    • سياسية أكبر
        
    Il nous faut faire preuve d'une volonté politique plus ferme pour faire avancer ses travaux. UN ولا بد أن نبدي إرادة سياسية أقوى للمضي قدماً في عملنا.
    Des ressources accrues et une volonté politique plus ferme sont exigées d'urgence pour traduire en actes nos promesses et nos engagements. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد أكبر وإرادة سياسية أقوى لترجمة وعودنا والتزاماتنا إلى أعمال.
    Avec un apport de ressources supplémentaires et une volonté politique plus ferme, il est possible d'atteindre les objectifs en matière de santé. UN يمكن تحقيق الأهداف الصحية برصد المزيد من الموارد وإظهار إرادة سياسية أقوى.
    On peut en déduire qu'il est nécessaire qu'une volonté politique plus ferme s'exerce lors de l'affectation des fonctionnaires aux postes internationaux, afin que davantage de femmes y soient nommées. UN ويظهر الجدول أعلاه أنه ثمّة حاجة لإرادة سياسية أكبر من أجل تعيين النساء في المناصب الدولية.
    Cette question devra sans nul doute être examinée par la Commission. Le Secrétaire général adjoint espère que l'ensemble de la communauté internationale fera montre d'une volonté politique plus ferme de combattre la pauvreté et la faim d'ici à l'examen en 2005 de la suite donnée au Sommet du Millénaire. UN وأعرب عن الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي بأسره إرادة سياسية أكبر لمحاربة الفقر والجوع بحلول موعد الاستعراض الذي سيجري عام 2005 لمتابعة تنفيذ قرارات قمة الألفية.
    Cependant, d'autres ont suggéré qu'une volonté politique plus ferme serait nécessaire pour la mise en œuvre d'activités d'adaptation. UN غير إن آخرين أفادوا بأنه تلزم إرادة سياسية أقوى لتنفيذ أنشطة التكيف.
    Nous avons donc besoin d'une volonté politique plus ferme et d'idées plus novatrices pour aller de l'avant. UN ولذلك، نحن بحاجة إلى إرادة سياسية أقوى وتفكير أكثر إبداعا للمضي بالأمور قدما.
    Pour réussir à long terme, le maintien de la paix doit s'appuyer sur une volonté politique plus ferme; il faut miser davantage sur la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends en vue d'éliminer les causes profondes des conflits. UN ويتعين دعم عمليات حفظ السلام بإرادة سياسية أقوى لكفالة النجاح على المدى البعيد، ومن الضروري الاعتماد بشكل أكبر على منع نشوب النـزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية لمعالجة الأسباب الكامنة للنزاعات.
    Elle appelle en outre toutes les parties concernées à faire preuve d'une volonté politique plus ferme et d'une plus grande souplesse en vue de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la Commission depuis deux ans en ce qui concerne trois des articles de ces projets. UN وهى تدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تعمل بإرادة سياسية أقوى ومرونة أكثر لإيجاد مخرج من المأزق الذى يعوق عمل اللجنة منذ عامين بسبب ثلاثة مواد في المشروعين.
    Si cette préoccupation est parfois légitime, il est important de percevoir les langues autochtones non pas comme un fardeau financier, mais comme une ressource précieuse et la diversité linguistique comme une possibilité d'enrichir grandement le patrimoine culturel national. Il convient donc de susciter une volonté politique plus ferme d'allouer les ressources nécessaires à la préservation et au développement de ce patrimoine. UN وعلى الرغم من أن هذا الشاغل له في بعض الأحيان ما يبرره، فمن الأهمية بمكان ألا يُنظر إلى لغات الشعوب الأصلية كمصدر لاستنزاف الأموال وإنما كمورد ثمين، فتنوع اللغات يسهم مساهمة كبيرة في إثراء التراث الثقافي للبلد ومن ثم، تدعو الحاجة إلى إرادة سياسية أقوى لتوفير الموارد اللازمة لصون هذا التراث وتطويره.
    Il faut faire preuve d'une volonté politique plus ferme et prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour inverser la tendance alarmante observée ces dernières années, qui se caractérise par une recrudescence des comportements hostiles et des actes de violence racistes et xénophobes. UN 122 - ويستلزم الأمر إرادة سياسية أقوى وتدابير عاجلة لعكس مسار ما شهدته السنوات الأخيرة من اتجاهات مثيرة للقلق نتيجة تزايد المواقف العدائية العنصرية والمنطوية على كراهية الأجانب وانتشار العنف.
    110. Il faut faire preuve d'une volonté politique plus ferme et prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour inverser la tendance alarmante observée ces dernières années, qui se caractérise par une augmentation des comportements et des actes de violence hostiles motivés par le racisme et la xénophobie. UN 110 - وتمس الحاجة إلى إرادة سياسية أقوى وتدابير عاجلة لعكس مسار ما شهدته السنوات الأخيرة من اتجاهات مثيرة للقلق، حيث تتزايد المواقف العدائية العنصرية والمنطوية على كراهية الأجانب ويتزايد انتشار العنف.
    46. Enfin, s'il convient de saluer les grands progrès que le Japon a réalisés dans d'innombrables domaines, force est de constater toutefois que ce pays est en retard par rapport à bien d'autres en ce qui concerne la condition de la femme, et les autorités japonaises devraient à l'évidence faire preuve d'une plus grande détermination et d'une volonté politique plus ferme pour assurer l'égalité entre hommes et femmes. UN 46- وأخيرا، قال إن هناك تقدماً كبيراً جديراً بالترحيب حققته اليابان في عدد كبير من الميادين، وإنه ينبغي مع ذلك الاشارة إلى تأخر هذا البلد عن عدد كبير آخر فيما يتعلق بظروف المرأة، وإن على السلطات اليابانية أن تبدي تصميما أكبر وإرادة سياسية أقوى لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    32. À l'échelle mondiale, une volonté politique plus ferme et un engagement renouvelé en faveur de l'alphabétisation se sont manifestés durant la Décennie dans une série de déclarations et de textes importants, y compris les documents résultants des réunions concernant l'Éducation pour tous, des conférences régionales de l'UNESCO et de la Table ronde internationale de haut niveau sur l'alphabétisation tenue en 2012. UN 32 - على الصعيد العالمي، بُرهن عن إرادة سياسية أقوى والتزام متجدد بمحو الأمية خلال العقد، وذلك من خلال عدد من الإعلانات والتصريحات ذات الاعتبار الكبير، ومنها الوثائق الختامية للاجتماعات المذكورة أعلاه والمتعلقة بتوفير التعليم للجميع، والمؤتمرات الإقليمية لليونسكو واجتماع المائدة المستديرة الدولي الرفيع المستوى بشأن محو الأمية المعقود في عام 2012.
    Au fil des graves crises qui ne cessent de secouer le monde, l'instauration d'un ordre économique et commercial international plus équitable devient de plus en plus incontournable et requiert, de la part de la communauté internationale, une volonté politique plus ferme. UN ونظرا لخطورة الأزمات التي تهز العالم أصبحت هناك أهمية متزايدة لإقامة نظام اقتصادي وتجاري دولي أكثر عدالة، وهو ما يتطلب إرادة سياسية أكبر من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more