"politique qu'économique" - Translation from French to Arabic

    • السياسي والاقتصادي
        
    • السياسية والاقتصادية
        
    • سياسيا واقتصاديا
        
    La scène internationale, tant politique qu'économique, est devenue pluraliste, les pays moyens et petits se révélant des protagonistes de plus en plus importants. UN وأصبح المسرح العالمي، السياسي والاقتصادي معا، تعدديا، تلعب فيه البلدان المتوسطة والصغيرة الحجم دورا متزايد اﻷهمية.
    En fin de compte, le succès tant politique qu'économique dépendra du renforcement de l'état de droit dans tous les domaines de la société. UN وإن النجاح السياسي والاقتصادي سيعتمد في نهاية المطاف على تعزيز سيادة القانون في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Outre les nécessaires réformes dans le domaine social, beaucoup reste à faire également en termes d'amélioration de la gouvernance, tant politique qu'économique. UN وبالإضافة إلى إجراء الإصلاحات اللازمة في المجال الاجتماعي، يبقى قدر كبير من العمل الذي يتعين القيام به لتحسين الحكم السياسي والاقتصادي.
    La situation tant politique qu'économique du pays était toujours précaire. UN وما زال البلد هشا من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    La Palestine est fière et reconnaissante pour l'appui international apporté à ce plan, sur les plans tant politique qu'économique, grâce à la générosité des pays donateurs. UN وتعرب فلسطين عن افتخارها بهذه الخطة وامتنانها للمجتمع الدولي على دعمه لها سياسيا واقتصاديا بفضل سخاء البلدان المانحة.
    Il est nécessaire d'accroître d'abord le rôle de la diplomatie préventive, de lutter contre les causes profondes des conflits et des crises dont la majorité sont provoqués par l'insuffisance du développement et la marginalisation chronique tant politique qu'économique des pays du sud. UN فالمطلوب أولا تفعيل دور الدبلوماسية الوقائية ومعالجة جذور الصراعات واﻷزمــــات وأغلبها يعود إلى نقص التنمية والتهميش السياسي والاقتصادي المستمر لدول الجنوب.
    C'est pourquoi je voudrais insister sur les progrès importants qui sont intervenus dans les domaines aussi bien politique qu'économique au Nicaragua depuis l'adoption l'année dernière de la résolution sur cette question à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز هنا التقدم الهام الذي تم إحرازه في نيكاراغوا في الميدانين السياسي والاقتصادي منذ اعتماد القرار بشأن هذا البند في الدورة الخمسين للجمعية العامة في العام الماضي.
    Nous sommes actuellement en plein processus de rénovation et de renforcement d'une grande partie de ces accords, processus dont l'objectif final est d'augmenter notre coopération tant politique qu'économique avec nos partenaires. UN إننا حاليا بصدد تجديد وتعزيز جزء كبير من تلك الاتفاقــات مستهدفيــن في نهاية اﻷمر زيادة تعاوننا السياسي والاقتصادي مع شركائنا.
    À propos de la réforme de l'ONU, le renforcement du système devrait fournir un cadre unificateur pour la gouvernance mondiale dans le domaine tant politique qu'économique. UN 5 - وأشار إلى إصلاح الأمم المتحدة قائلاً إن من شأن تعزيز الأمم المتحدة أن يوفر إطاراً موحداً لإدارة الشؤون العالمية في كل من المجالين السياسي والاقتصادي.
    À propos de la réforme de l'ONU, le renforcement du système devrait fournir un cadre unificateur pour la gouvernance mondiale dans le domaine tant politique qu'économique. UN 5 - وأشار إلى إصلاح الأمم المتحدة قائلاً إن من شأن تعزيز الأمم المتحدة أن يوفر إطاراً موحداً لإدارة الشؤون العالمية في كل من المجالين السياسي والاقتصادي.
    5. À propos de la réforme de l'ONU, le renforcement du système devrait fournir un cadre unificateur pour la gouvernance mondiale dans le domaine tant politique qu'économique. UN 5- وأشار المتكلم إلى إصلاح الأمم المتحدة قائلاً إن من شأن تعزيز الأمم المتحدة أن يوفر إطاراً موحداً لإدارة الشؤون العالمية في كل من المجالين السياسي والاقتصادي.
    Si les organisations et leurs fonctionnaires peuvent jouir des facilités, privilèges et immunités qui leur sont accordés par les pays hôtes dans l'intérêt des organisations, en même temps et en toute justice, les pays hôtes y gagnent aussi sur le plan tant politique qu'économique. UN ففيما قد تتمتع المنظمات وموظفوها بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة لهم من البلدان المضيفة خدمة لمصالح هذه المنظمات، فإن من الإنصاف القول في الوقت ذاته إن البلدان المضيفة أيضاً تُحقق مكاسب في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Si les organisations et leurs fonctionnaires peuvent jouir des facilités, privilèges et immunités qui leur sont accordés par les pays hôtes dans l'intérêt des organisations, en même temps et en toute justice, les pays hôtes y gagnent aussi sur le plan tant politique qu'économique. UN ففيما قد تتمتع المنظمات وموظفوها بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة لهم من البلدان المضيفة خدمة لمصالح هذه المنظمات، فإن من الإنصاف القول في الوقت ذاته إن البلدان المضيفة أيضاً تُحقق مكاسب في المجالين السياسي والاقتصادي.
    La bonne gouvernance, tant politique qu'économique, nous a permis d'asseoir une économie saine, et nous sommes dans une phase ascendante de notre histoire, qui voit notre pays sortir de la liste des pays les moins avancés pour rentrer dans le groupe des pays à revenu intermédiaire, en janvier 2008. UN ومكننا الحكم الرشيد في المجالين السياسي والاقتصادي من تطوير اقتصاد سليم، ونحن في مرحلة إيجابية شهدت انتقال بلدنا من فئة أقل البلدان نموا إلى فئة البلدان ذات الدخل المتوسط في كانون الثاني/يناير من هذا العام.
    Des efforts ont été faits avec l'évolution du processus démocratique pour améliorer la gestion des affaires publiques au plan tant politique, qu'économique et social. UN وكجزء من عمليتنا الديمقراطية، نسعى لتحسين إدارة السياسة العامة على الجبهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'ouverture a eu des conséquences positives aux plans tant politique qu'économique. UN كما كانت للانفتاح نتائجه الايجابية السياسية والاقتصادية على حد سواء.
    Un engagement global et cohérent de la part de l'UE, dans les domaines tant politique qu'économique, serait un atout. UN كما أن مشاركة الاتحاد الأوروبي على نحو شامل ومتسق في المجالات السياسية والاقتصادية أمر بالغ الأهمية.
    Il est crucial que les nouvelles autorités donnent, sans ambiguïté, la preuve de leur engagement en matière de bonne gouvernance, tant politique qu'économique. UN ومن المهم أن تثبت السلطات الجديدة بوضوح التزامها بالحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا.
    Comme on a pu le constater, les relations de coopération entre l'ONU et la CARICOM se sont transformées, sur les plans tant politique qu'économique. UN هكذا رأينا أن علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية تتغير سياسيا واقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more