Pour atteindre cet objectif, des efforts soutenus par une volonté politique réelle de la part de l'ensemble de la communauté internationale s'avèrent nécessaires. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية. |
Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية. |
Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. | UN | وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Ce qui est indispensable c'est une volonté politique réelle de changer le statu quo qui favorise un petit nombre d'États Membres au détriment des intérêts légitimes de la grande majorité de ses membres. | UN | ومن الضروري توفر إرادة سياسية صادقة لتغيير الحالة الراهنة، التي تحابي عددا محدودا من الدول اﻷعضاء على حساب المصالح المشروعة للغالبية العظمى من أعضائها. |
d) Les États dotés d'armes nucléaires doivent, conformément au TNP, faire montre d'une volonté politique réelle de prendre des mesures concrètes effectives pour éliminer leurs armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires sous un contrôle international strict; | UN | (د) يلزم على الدول الحائزة لأسلحة نووية - بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أن تظهر إرادة سياسية صادقة بوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها، في ظل رقابة دولية صارمة؛ |
De telles mesures ne sauraient toutefois remplacer une volonté politique réelle de la part des États Membres. | UN | بيد أن مثل هذه التدابير لا يمكن إطلاقا أن تصبح بديلا لﻹرادة السياسية الحقيقية التي يجب أن تتحلى بها الدول اﻷعضاء. |
Étant donné cette situation et le manque de volonté politique réelle de progresser sur des questions névralgiques, la Commission du désarmement n'a pas convoqué de réunion de fond cette année. | UN | وكانعكاس لتلك الحالة، ونتيجة لعدم وجود أي إرادة سياسية حقيقية لإحراز تقدم فيما يتعلق بتلك القضايا الحساسة، لم تعقد هيئة نزع السلاح دورتها الموضوعية هذا العام. |
Ces initiatives doivent aussi être soutenues par une volonté politique réelle de mettre fin aux violations. | UN | ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
Ces initiatives doivent être aussi renforcées par une volonté politique réelle de mettre un terme à ces violations. | UN | ويجب أن تدعم هذه المبادرات أيضاً إرادة سياسية حقيقية من أجل وضع حد لهذه الانتهاكات. |
L'Assemblée considère qu'une volonté politique réelle de règlement des conflits de la part de toutes les parties permettrait d'accélérer les procédures d'adhésion. | UN | وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام. |
Elle passera par une volonté politique réelle de sanctionner les auteurs des violations des droits de l'homme. | UN | وستتطلب معاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إرادة سياسية حقيقية. |
Nous devons, toutefois, reconnaître que ce pas en avant est insuffisant et que, sans volonté politique réelle de la part de toutes les parties directement intéressées, on ne pourra jamais trouver de solution stable et durable. | UN | وعلينا أن نسلم بأن هذا التقدم لا يكفي، وبأنه بدون اظهار جميع اﻷطراف المشتركة بصورة مباشرة، لارادة سياسية حقيقية لن يمكن الوصول أبدا إلى حل ثابت ودائم. |
Ce choix atteste d’une volonté politique réelle de préserver et consolider l’unité nationale sur des bases durables, fondées sur la préservation des droits de tous, dans la justice et l’équité. | UN | وهذا الخيار دليل على إرادة سياسية حقيقية للحفاظ على الوحدة الوطنية وتعزيزها على أسس مستدامة تقوم على صيانة حقوق الجميع في إطار من العدل واﻹنصاف. |
Bien entendu, il s'agit là d'une mesure dont la concrétisation demande une volonté politique réelle de la part des partenaires au développement qui, à plusieurs reprises, ont affirmé leur attachement une atténuation des effets de la crise sur les pays les plus pauvres. | UN | ويتطلب ذلك التدبير بالقطع وجود إرادة سياسية حقيقية لدى شركائنا في التنمية الذين أكدوا مرارا التزامهم بتخفيف آثار الأزمة على البلدان الأشد فقرا. |
(a) Les États dotés d'armes nucléaires devraient en vertu du TNP être obligés de démontrer une volonté politique réelle de prendre des dispositions concrètes et efficaces en vue de renoncer à la totalité de leurs armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires et de les éliminer sous un strict contrôle international; | UN | (أ) ينبغي أن تلتزم الدول الحائزة لأسلحة نووية، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن تظهر إرادة سياسية صادقة لوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها في ظل رقابة دولية صارمة؛ |
a) Il faudrait que les États dotés d'armes nucléaires fassent montre d'une volonté politique réelle de mettre en place des mesures concrètes et efficaces qui leur permettent de procéder à un désarmement nucléaire complet et de se débarrasser de toutes les armes nucléaires et de tous les autres dispositifs nucléaires explosifs en leur possession, sous contrôle international strict, et conformément aux dispositions du TNP; | UN | (أ) يلزم على الدول الحائزة على السلاح النووي - بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أن تظهر إرادة سياسية صادقة بوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها، في ظل رقابة دولية صارمة. |
d) Les États dotés d'armes nucléaires devraient, conformément aux dispositions du Traité, faire montre d'une volonté politique réelle de mettre en place des mesures concrètes et efficaces qui leur permettent de procéder à un désarmement nucléaire complet et de se débarrasser de toutes les armes nucléaires et de tous les autres dispositifs nucléaires explosifs en leur possession, sous contrôle international strict; | UN | (د) يجب على الدول الحائزة للسلاح النووي أن تظهر - بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - إرادة سياسية صادقة بوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها، في ظل رقابة دولية صارمة؛ |
M. Løvald (Norvège) est particulièrement satisfait que les tables rondes ministérielles fassent progresser le processus de Monterrey en facilitant de francs échanges de vues et en transmettant d’importants messages à toutes les parties prenantes. La communauté internationale doit démontrer une volonté politique réelle de s’acquitter des engagements pris lors de la Conférence de Monterrey. | UN | 30 - السيد لوفالد (النرويج): أعرب عن ارتياح وفده الخاص لأن الموائد الوزارية المستديرة دَعَّمت عملية مونتيري من خلال تيسير أوجه التبادل الصريحة للآراء وإرسال رسائل مهمة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة، ونَبَّه إلى ضرورة أن يبدي المجتمع الدولي إرادة سياسية صادقة لكي يفي بالالتزامات المُتَعَهَّد بها في المؤتمر الدولي. |
La crise financière et économique, la crise alimentaire, la crise énergétique et le changement climatique posent des problèmes majeurs, mais c'est le cas aussi de l'absence de volonté politique réelle de réaliser les objectifs du développement durable. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة والغذاء وتغير المناخ قد تسببت في مشاكل كبيرة، كما تسبب في تلك المشاكل أيضا عدم توفر الإرادة السياسية الحقيقية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Sans volonté politique réelle de s'attaquer à la production, à la consommation et au trafic de drogues, l'action des Nations Unies ne peut pas avoir l'efficacité voulue. | UN | وقالت إن عمل الأمم المتحدة لا يمكن أن يكون فعّالاً دون توفُّر الإرادة السياسية الحقيقية لمعالجة إنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها. |