Ces fonds seront utilisés pour conserver la diversité obtenue dans les fonctions politiques après les élections. | UN | وستستخدم هذه اﻷموال للحفاظ على التنوع في المكاتب السياسية بعد الانتخابات. |
En 1953, les femmes ont acquis les droits politiques après des années de militantisme, de pression et d'exigences; | UN | :: في عام 1953، نالت المرأة حقوقها السياسية بعد أعوام من التحرك والضغط والمطالبة. |
La création de bureaux politiques après l'achèvement d'opérations de maintien de la paix a également contribué à augmenter les besoins. | UN | كما أن إنشاء المكاتب السياسية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام قد أسهم في زيادة الاحتياجات. |
Pour conclure, les trois membres de la présidence de la Bosnie-Herzégovine se sont déclarés résolus à assumer leurs responsabilités politiques après le départ de la Mission, tout en déclarant qu'il importait que l'ONU continue d'apporter son soutien pour régler la question des réfugiés. | UN | وأخيرا، أكد الأعضاء الثلاثة في مجلس رئاسة البوسنة والهرسك تعهدهم بتحمل المسؤوليات السياسية بعد انسحاب البعثة لكنهم أكدوا ضرورة استمرار دعم الأمم المتحدة لحل قضية اللاجئين. |
Il se demande comment la communauté internationale peut appuyer le rôle de la société civile et aider les prisonniers politiques après leur libération. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم دور المجتمع المدني وما الذي يمكنه القيام به لدعم السجناء السياسيين بعد إطلاق سراحهم. |
Les élections de 2005 sont les premières où s'affronteront des partis politiques après la révision des lois électorales en 2004. | UN | وستكون الانتخابات التي تجرى في عام 2005 أول انتخابات تتنافس فيه الأحزاب السياسية بعد تنقيح قوانين الانتخابات في عام 2004. |
Les élections de 2005 ont été les premières où se sont affrontés des partis politiques après la révision des lois électorales en 2004. | UN | وكانت الانتخابات التي جرت في عام 2005 هي أول انتخابات تتنافس فيها الأحزاب السياسية بعد تنقيح قانون الانتخابات في عام 2004. |
S’agissant de ses activités politiques après sa remise en liberté, le Conseil a considéré qu’il était improbable que le groupe politique dont elle affirmait avoir été membre se soit réuni et ait confectionné des tracts trois fois par semaine à son domicile à l’insu de son époux. | UN | أما فيما يتصل بأنشطتها السياسية بعد إطلاق سراحها. فإن المجلس ارتأى أنه من غير المحتمل أن يجتمع أفراد المجموعة السياسية التي ادعت انتماءها إليها، ثلاث مرات في اﻷسبوع في بيتها ويعدوا المنشورات دون علم زوجها. |
4.10 Le requérant a repris ses activités politiques après avoir été libéré pour la deuxième fois, malgré des menaces de mort proférées par la police. | UN | 4-10 وكان صاحب الشكوى قد استأنف أنشطته السياسية بعد إطلاق سراحه من السجن للمرة الثانية، رغم التهديدات بالقتل التي تلقاها من الشرطة. |
Deuxièmement, en ce qui concerne ses activités politiques après sa libération, il a déclaré devant la Commission de recours en 2002 qu'il avait été représentant du PRK mais n'avait pas recruté de nouveaux membres, alors qu'en 2006, il a déclaré avoir recruté de nouveaux membres du parti et leur avoir expliqué la réalité sociale et historique du Kurdistan. | UN | وثانياً، فيما يتعلق بأنشطته السياسية بعد الإفراج عنه، ذكر أمام مجلس الطعون عام 2002 أنه كان ممثل حزب التحرير الكردستاني لكنه لم يجند أعضاء جدداً، بينما ذكر عام 2006 أنه جند أعضاء جدداً في الحزب وقدم لهم حقائق اجتماعية وتاريخية عن كردستان. |
Deuxièmement, en ce qui concerne ses activités politiques après sa libération, il a déclaré devant la Commission de recours en 2002 qu'il avait été représentant du PRK mais n'avait pas recruté de nouveaux membres, alors qu'en 2006, il a déclaré avoir recruté de nouveaux membres du parti et leur avoir expliqué la réalité sociale et historique du Kurdistan. | UN | وثانياً، فيما يتعلق بأنشطته السياسية بعد الإفراج عنه، ذكر أمام مجلس الطعون عام 2002 أنه كان ممثل حزب التحرير الكردستاني لكنه لم يجند أعضاء جدداً، بينما ذكر عام 2006 أنه جند أعضاء جدداً في الحزب وقدم لهم حقائق اجتماعية وتاريخية عن كردستان. |
39. Dans de nombreux cas, des quotas ont été adoptés dans le contexte de la reconstruction de systèmes et institutions politiques après des années de conflit et/ou d'autoritarisme. | UN | 39- وقد اعتُمد العديد من أنظمة الحصص في إطار إعادة بناء الأنظمة والمؤسسات السياسية بعد سنوات من النزاع و/أو الاستبداد(). |
Doctorat en sciences politiques après deux DEA portant l'un sur les relations internationales et le second sur les politiques de défense (Paris I, Sorbonne: directrice de thèse: Mme Hélène Carrère d'Encausse, soviétologue et membre de l'Académie française) | UN | دكتوراه في العلوم السياسية بعد شهادتي دراسات عليا تتعلق إحداهما بالعلاقات الدولية وثانيهما بسياسات الدفاع (جماعة باريس الأولى، السوربون؛ أشرفت على الرسالة: السيدة هيلين كارير دانكوس، أخصائية في الاتحاد السوفياتي وعضو في الأكاديمية الفرنسية) |
Compte tenu du paragraphe 92 du rapport qui précise ce qui suit : «Le Rapporteur spécial estime nécessaire que, d’une part, la législation intitulée The Representation of the Peoples Act, 1951 (loi de 1951 sur la représentation de la population) soit scrupuleusement appliquée et, d’autre part, qu’elle soit rapidement confirmée par une nouvelle loi empêchant les partis politiques d’utiliser la religion à des fins politiques après les élections. | UN | مع مراعاة الفقرة ٩٢ من التقرير " يرى المقرر الخاص أنه ينبغي، أساسا، تنفيذ قانون تمثيل الشعب لعام ١٩٥١ بدقة، وعلاوة على ذلك ينبغي أن يضاف إليه قانون جديد يمنع اﻷحزاب السياسية من استخدام الدين لﻷغراض السياسية بعد الانتخابات. |
13. Mme EVATT souligne qu'il s'agit d'une question extrêmement importante dans la mesure où, au Guyana, les députés ne sont pas élus mais désignés par les chefs des partis politiques après l'élection du Président. Les députés n'ont pas à rendre compte de leurs actes devant les électeurs. | UN | 13- السيدة إيفات استرعت الانتباه إلى أن الأمر يتعلق بمسألة مهمة للغاية، نظراً إلى أن النواب لا ينتخبون في غيانا، وإنما يعيّنون من قبل رؤساء الأحزاب السياسية بعد انتخاب الرئيس، وإلى أنهم لا يقدمون أي شرح لتبرير عملهم إلى الناخبين. |
b) Que l'on étudie la possibilité, comme l'ont demandé les partis politiques, de mener à bien une révision en profondeur de la loi électorale, en y introduisant les observations que présenteront les partis politiques, après étude, et qui permettront une plus grande clarté et transparence tout au long du processus électoral; | UN | )ب( مناشدة اﻷحزاب السياسية تمكينها من إجراء استعراض متعمق للقانون الانتخابي عن طريق تضمينه الملاحظات التي تقدمها اﻷحزاب السياسية بعد دراستها والتي تساعد على مزيد من الوضوح في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
La première phase de ces améliorations sera mise en œuvre dans le contexte du cadre de gestion des aptitudes (progiciel disponible dans le commerce), qui doit être mis en application dans les missions gérées par le Département des opérations de maintien de la paix et par le Département des affaires politiques après juillet 2009. | UN | وستنفذ المرحلة الأولى من هذه العمليات المحسنة في سياق إطار إدارة المواهب (وهو نظام برمجيات متاح في الأسواق) المقرر تنفيذه في البعثات الميدانية التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية بعد تموز/يوليه 2009. |
Une autre personne a indiqué qu'alors qu'elle était en détention suite à son refoulement [...] six autres détenus avaient été envoyés dans des camps de prisonniers politiques après avoir avoué qu'ils étaient disciples de Jésus [...]. | UN | وأفاد شخص آخر أُجريت معه مقابلة بأنه عندما اعتُقل بعد إعادته ...، كان معه ستة معتقلين آخرين زُج بهم في سجن في معسكر للسجناء السياسيين بعد اعترافهم بأنهم من أتباع المسيح ... |
Il demande des précisions sur la façon dont la communauté internationale peut soutenir la société civile; les politiques discriminatoires à l'égard des femmes et des minorités ethniques et religieuses qui doivent être mises en conformité avec les obligations juridiques de la République islamique d'Iran; et les mesures à prendre pour réinsérer les détenus politiques après leur libération. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن السُبل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني، وكذلك بشأن سياسات التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية، موضحاً أنه أمر ينبغي أن يتم اتساقاً مع الالتزامات القانونية التي تتعهد بها جمهورية إيران الإسلامية وكذلك فيما يتصل بالتدابير اللازم اتخاذها لإعادة تأهيل السجناء السياسيين بعد الإفراج عنهم. |