"politiques avaient" - Translation from French to Arabic

    • السياسية قد
        
    Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. UN وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد شغلت مقاعدها في الهيئات التشريعية.
    Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. UN وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد احتلت مقاعدها في الهيئات التشريعية.
    Avant même la signature de cet accord, certains partis politiques avaient inscrit la question des < < quotas de femmes > > à leur ordre du jour politique. UN وكانت بعض الأحزاب السياسية قد أدرجت، قبل التوقيع على هذا الاتفاق، مسألة " حصة النساء " في جداول أعمالها.
    37. Prenant la parole devant le Comité le 9 décembre 1993, le Premier Ministre français, M. Édouard Balladur, a déclaré que tous les groupes politiques avaient exprimé clairement leur souhait d'oeuvrer pour la paix et d'édifier leur avenir en commun. UN ٣٧ - وقال رئيس وزراء فرنسا، السيد إدوارد بلادور، مخاطبا اللجنة في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إن كافة التجمعات السياسية قد أوضحت بجلاء رغبتها في العمل من أجل تحقيق السلم وبناء مستقبلها معا.
    5. En août 1992, lorsque la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a remplacé la Conférence sur la Yougoslavie de la Communauté européenne en tant qu'instance de négociation, un certain nombre d'événements politiques avaient modifié le cadre dans lequel un règlement pouvait intervenir. UN ٥ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٢، وعندما حل المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة محل مؤتمر الجماعة اﻷوروبية المعني بيوغوسلافيا كمحفل للمفاوضات بشأن التسوية، كان عدد من التطورات السياسية قد غيﱠر إطار العمل الذي يمكن التوصل فيه إلى تسوية.
    Des membres ont également demandé si les partis politiques avaient adopté un système de quotas, s'ils encourageaient les femmes à entrer dans la vie politique à l'échelle nationale ou locale et si les femmes bénéficiaient d'une aide financière au même titre que les hommes. UN كما سأل اﻷعضاء عما اذا كانت اﻷحزاب السياسية قد اعتمدت نظام الحصص، وعما اذا كانت تشجع النساء على المشاركة في الحياة السياسية على الصعيدين المحلي والوطني، وعما اذا كان النساء يتلقين نفس القدر من الدعم المالي المقدم الى الرجال.
    Selon son épouse, Mme Florida Ngulinzira, à environ 7 h 30, les gardes des Nations Unies postés à l'extérieur de sa maison ont informé Ngulinzira que Ndasingwa avait été tué, et qu'ils pensaient que les massacres politiques avaient commencé. UN وحسبما قالته زوجته، السيد فلوريدا نغولنزيرا، علم نغولنزيرا في حوالي الساعة السابعة والنصف صباحا من حرس اﻷمم المتحدة الموجودين خارج منزله بمقتل نداسنغوا، وأبلغه هؤلاء أنهم يعتقدون أن المذابح السياسية قد بدأت.
    L'enquête menée a prouvé qu'Aydgylara et d'autres organisations politiques avaient systématiquement et volontairement diffusé des déclarations, appels et prétendus " rapports de recherche scientifique " incitant à violer l'intégrité territoriale de l'État géorgien. UN وقد أظهر التحقيق أن آيدجيلارا وغيرها من المنظمات السياسية قد قامت بشكل منظم بنشر مختلف البيانات والنداءات وما يسمى " بورقات البحث العلمي " بهدف المساس بالوحدة اﻹقليمية للدولة الجورجية.
    S'agissant des femmes et de l'économie, les experts ont débattu de la nécessité d'accroître le nombre des femmes qui occupent des postes de décision et pour ce qui est de la prise de décisions, de l'incidence des sexospécificités sur le règlement des conflits; les autres aspects de la prise de décisions politiques avaient déjà été examinés à fond par la Commission. UN وفي المجال الحاسم المتعلق بالمرأة في مواقع السلطة وصنع القرار السياسي، كان تركيز اجتماع فريق الخبراء على أثر الفروق بين الجنسين على تسوية النزاع، مع اﻷخذ في الاعتبار أن هناك الكثير من الجوانب التي تتعلق بصنع القرارات السياسية قد سبق أن ناقشتها اللجنة مناقشة مستفيضة.
    Au 8 mai, 32 partis politiques avaient procédé à la présentation de leurs listes de candidats aux élections communales, 11 partis en moyenne s'opposant dans chaque commune. UN ومع حلول يوم 8 أيار/مايو، كان 32 من الأحزاب السياسية قد أنجزت تقديم قوائم مرشحيها للانتخابات البلدية، حيث تنافس ما متوسطه أحد عشر حزبا في كل منطقة محلية.
    Avant l'élection, les partis politiques avaient convenu de reporter l'application des dispositions de l'Accord de paix global concernant l'avenir du personnel de l'armée maoïste et le plan d'action pour la démocratisation de l'armée népalaise. UN 75 - وكانت الأحزاب السياسية قد توصلت، قبل الانتخابات، إلى تفاهم على إرجاء تنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل فيما يتعلق بمستقبل أفراد الجيش الماوي، وخطة العمل الرامية إلى إكساب الجيش الماوي الصبغة الديمقراطية.
    16. A la conférence de donateurs tenue au début du mois, certaines difficultés politiques avaient surgi car les propositions palestiniennes initiales faisaient mention de Jérusalem — question qui, selon la Déclaration de principes, devait être abordée ultérieurement. UN ٦١- وأشار إلى أن بعض الصعوبات السياسية قد نشأت في مؤتمر المانحين، الذي عقد في وقت سابق هذا الشهر، ﻷن مجموعة المقترحات الفلسطينية اﻷولية قد تضمنت إشارات إلى القدس، وهذه مسألة يجب عدم معالجتها حتى مرحلة لاحقة وفقا ﻹعلان المبادئ.
    16. À la conférence de donateurs tenue au début du mois, certaines difficultés politiques avaient surgi car les propositions palestiniennes initiales faisaient mention de Jérusalem — question qui, selon la Déclaration de principes, devait être abordée ultérieurement. UN ٦١- وأشار إلى أن بعض الصعوبات السياسية قد نشأت في مؤتمر المانحين، الذي عقد في وقت سابق هذا الشهر، ﻷن المجموعة اﻷولية من المقترحات الفلسطينية قد تضمنت إشارات إلى القدس، وهذه مسألة يجب عدم معالجتها حتى مرحلة لاحقة وفقا ﻹعلان المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more